Примеры употребления "немецкого" в русском

<>
Переводы: все384 allemand374 другие переводы10
Я за реформу немецкого правописания. Je suis en faveur d'une réforme de l'orthographe allemande.
Я совсем не знаю немецкого. Je ne sais pas du tout parler allemand.
Действительно, товары немецкого производства были повсюду. Les produits allemands étaient bel et bien omniprésents.
Он не знает ни французского, ни немецкого. Il ne connaît ni le français, ni l'allemand.
Это предложение было переведено с немецкого на английский. Voici une phrase qui a été traduite de l'allemand à l'anglais.
Они недооценили силу "немецкого национального чувства" на востоке. Ils avaient sous-estimé la force du "sentiment national allemand" à l'Est.
По мнению немецкого философа Мартина Хайдеггера, язык есть дом бытия. Selon le philosophe allemand Martin Heidegger, la langue est la maison de l'existence.
Это "Вариации на тему Абегг" Роберта Шумана, немецкого композитора XIX века. C'est "Abegg Variations" de Robert Schumann, un compositeur allemand du 19ème siècle.
крах немецкого господства во время Первой мировой войны, олицетворяющий правление Кайзера Вильгельма II. la conduite désastreuse des affaires par les dirigeants allemands durant la Première Guerre mondiale, avec le Kaiser Guillaume II à la tête du pays.
Случай Халеда эл-Масри - немецкого гражданина ливанского происхождения - представляет еще одну подобную ошибку. Le cas de Khaled al-Masri, un Allemand d'origine libanaise, semble être une autre de ces erreurs.
Но наиболее важным моментом немецкого опыта стало осознание того, к чему приведет оккупация. L'aspect le plus important de l'expérience allemande reste la direction qu'inspira cette occupation.
Умеренность, терпимость и возможность для реформ в одинаковой мере являются девизом современного немецкого консерватизма. Modération, tolérance et ouverture au changement sont aujourd'hui les mots-clefs des conservateurs allemands.
Таким образом, стабильность немецкого потребления является в настоящее время сильнейшим экономическим столпом мировой экономики. La stabilité de la consommation allemande est donc, en ce moment, le pilier le plus solide de l'économie mondiale.
Опротестовать ее стоит во много раз больше, как показывает дело немецкого семейного предприятия Freudenberg. Une bataille juridique coûte bien plus, comme l'illustre le cas de l'entreprise familiale allemande Freudenberg.
Сегодня новым врагом, кажется, стала "Потсдамская декларация" 1945 года, санкционировавшая массовые выселения немецкого населения. Il semblerait aujourd'hui que les déclarations de 1945 faites à Potsdam et qui entérinaient l'expulsion en masse des populations allemandes représentent le nouvel ennemi.
Снизу перевод пользователями Duolingo, ни один из которых не знал немецкого перед использованием сайта. Et en bas, la traduction des utilisateurs de Duolingo, alors qu'aucun d'eux ne connaissait un mot d'allemand avant de commencer à utiliser le site.
По иронии судьбы, именно "безответственные" высказывания немецкого правительства привели Европу на грань нового долгового кризиса. Ironiquement, ce sont pourtant les propos inconséquents du gouvernement allemand qui ont amené l'Europe au bord d'une nouvelle crise de la dette.
Только за первые шесть месяцев 2007 года ценность немецкого экспорта практически перевалила за 500 миллиардов евро. Rien qu'au cours des six premiers mois de 2007, la valeur des exportations allemandes a presque dépassé les 55 milliards d'euros.
Большинство из них были созданы по инициативе Германии, но теперь их сняли при активной поддержке немецкого правительства. L'Allemagne était à l'origine de la plupart d'entre eux, mais ils ont été balayés avec le soutien actif du gouvernement allemand.
эта новая форма немецкого евроскептицизма также показывает фундаментальное изменение отношения среди подавляющего большинства немецкой политической и экономической элиты. cette nouvelle forme d'euroscepticisme atteste aussi d'un changement fondamental d'attitude de la part de la majorité de l'élite politique et économique allemande.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!