Примеры употребления "нелепо" в русском

<>
Я же считаю, что нелепо утверждать, что полчаса копуляции являются актом создания, и 9 месяцев беременности, и, боже упаси, 24 часа родов являются просто реализацией. Or, je maintiendrais que cela est aussi absurde que d'affirmer que trente minutes de copulation soient l'acte de création, et que neuf mois de gestation suivis de, que Dieu le défende, 24 heures de travail ne sont que de l'exécution.
Нелепо короткий трехлетний избирательный цикл делает управление страной в атмосфере свободы действий практически нереальным. Un cycle électoral ridiculement court de trois ans rend pratiquement impossible de gouverner dans une atmosphère libérée des pressions de campagne.
Этим нелепым заявлениям нет доказательств. Ces accusations absurdes ne sont étayées d'aucune preuve.&
В действительности некоторые активисты уже вернулись на площадь Тахрир и снова участвуют в демонстрациях против такого нелепого, но, тем не менее, возможного альянса. Certains activistes sont d'ailleurs déjà de retour sur la place Tahrir pour manifester contre cette alliance probable mais incongrue.
Такая политика иронична, нелепа и одновременно близорука. Ce genre d'attitude politique est tout à la fois ironique, absurde et manque de discernement.
Это может показаться вам нелепым, если вы никогда не думали о новых городах. Maintenant, cela peut vous paraître absurde si vous n'avez jamais pensé à de nouvelles villes.
Но кажется нелепым, что это должно иметь какое-то значение для морального аспекта прерывания жизни плода. Mais il semble absurde que cela fasse une quelconque différence quant à l'aspect moral de l'avortement du foetus.
Их абсурдное и нелепое увлечение этой идеей было в такой же мере продуктом неведения о преступлениях Мао, как и результатом скуки в процветающем обществе, где практически не существовала безработица. Cet engouement absurde était le fruit tant de l'ignorance des crimes du régime maoïste, que de l'ennui ressenti dans une société prospère proche du plein emploi.
С одной стороны, это звучит нелепо. D'une part, ça semble ridicule.
Я знаю, что это звучит нелепо. Je sais que ça semble ridicule.
30 лет назад это бы звучало нелепо. Il y a 30 ans cela aurait semblé ridicule.
В общем, так случилось- нелепо и весело. Donc, c'est devenu cette espèce de bizarre mais heureux accident.
Я решил нелепо пошутить над квантовой механикой и Копенгагенской интерпретацией. J'ai choisi de faire des blagues idiotes sur la mécanique quantique et l'interprétation de Copenhague.
"Для меня бросить эту работу просто нелепо - ведь она пронизывает меня до глубины души." Ce serait idiot de ma part de l'abandonner, parce que cela parle à mon moi le plus authentique."
Как бы нелепо это ни звучало, в наше время на уроках в классе происходит именно так. "Mais aussi ridicule que cela puisse paraître, c'est exactement ce qui arrive dans nos classes en ce moment.
Америка же, - что выглядит нелепо, но отнюдь не неожиданно, - подвергает нападкам других, обвиняя их в своих проблемах. D'une manière étrange mais peut-être pas inattendue, l'Amérique rejette la responsabilité de ses difficultés sur autrui.
У всех схожий рисунок, то есть все они очень длинные - даже нелепо длинные, по сравнению с другими белками. Elles ont toutes une même forme, de sorte qu'elles sont très longues - elles sont quelque peu bizarrement longues par rapport aux autres protéines.
Шотландии было бы сейчас нелепо голосовать за независимость только для того, чтобы принять меры жесткой экономии, навязанные Берлином и Брюсселем. Il serait ridicule maintenant pour l'Écosse de voter pour l'indépendance si c'est pour accepter l'austérité imposée par Berlin et Bruxelles.
Еще более нелепо распространять право на независимость на вирусы, которые, подобно гриппу, могут переходить за международные границы с перелетными птицами. Il est encore plus ridicule d'étendre la notion de souveraineté nationale aux virus qui se jouent des frontières nationales, comme celui de la grippe aviaire qui franchit les continents avec les oiseaux migrateurs.
Я была приглашена спроектировать логотип для этого района с названием Северная сторона, и я думала, что это нелепо - иметь логотип для района. J'ai été invitée à faire le design d'un logo pour ce quartier, appelé le North Side, et je trouvais que c'était idiot pour un quartier d'avoir un logo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!