Примеры употребления "некоторым" в русском

<>
Переводы: все3093 certain2635 quelque388 aucun14 другие переводы56
Методы, уделяющие внимание только инфляции, неэффективны и по некоторым другим причинам. Les politiques qui mettent uniquement l'accent sur l'inflation sont erronées pour plusieurs autres raisons.
Он дал возможности вам, дал возможности мне, и он же дал эти возможности некоторым другим парням. Il vous a donné un pouvoir, il m'a donné un pouvoir, et il a donné un pouvoir à d'autres types aussi.
Однако нельзя без недоумения воспринимать победившее движение, многие избранные по итогам голосования члены которого сидят в израильских тюрьмах, тогда как некоторым другим из них навряд ли будет дано разрешение на въезд в страну, в которой они были избраны, чтобы новый парламент смог нормально работать. Pourtant, on peut s'interroger sur un mouvement qui a remporté la victoire alors que plusieurs de ses membres élus sont dans des prisons israéliennes, et que d'autres n'obtiendront sans doute pas la permission d'entrer dans le pays dans lequel ils ont été élus, ce qui a pour conséquence que le nouveau parlement ne peut fonctionner correctement.
Все это приводит к некоторым психологическим эффектам, Il y a alors des effets psychologiques qui surviennent.
В ЕЦБ все происходит по-другому, по некоторым очевидным причинам. Les choses sont différentes à la BCE, et pour de bonnes raisons.
Некоторым странам до сих пор трудно честно взглянуть на свою историю. D'autres pays ont autour du mal à affronter leur histoire.
Внутренние дебаты будут бурными, и некоторым будет сложно принять их результаты. Les débats en son sein sont nécessaires, ils seront vifs, leur conclusion sera difficile.
"Техническим оборудованием", потому что это некоторым образом описывает род моих занятий. "Je fabrique du matériel", parce que ça couvre tout ce que je fais et c'est pratique.
включение лесного хозяйства в контролирование парниковых газов может некоторым образом уменьшить затраты. inclure la sylviculture dans le contrôle des gaz à effet de serre nous faciliterait la tâche.
Как известно некоторым из вас, у меня 4 тысячи читателей в твиттере. Comme vous le savez peut-être, j'ai plus de 4 000 abonnés à mon compte Twitter.
у нас есть множество хороших данных, но по некоторым причинам, они остаются невостребованными nous avons des données nombreuses, mais, pour diverses raisons, inexploitées.
Фактически, судьба реформы в Египте будет некоторым образом означать смерть или возрождение арабского мира. En effet, le destin de la réforme en Egypte impliquera d'une façon ou d'une autre la disparition ou le renouveau du monde arabe.
Что касается Израиля, то он отреагировал на восстание в арабском мире с некоторым замешательством. Pour ce qui est d'Israël, sa réaction initiale aux révoltes arabes fut pour le moins confuse.
По некоторым данным "Аль-Каеда" создала свою сеть в пятидесяти или даже более странах. Al Qaeda aurait organisé un réseau dans au moins cinquante pays.
Так что для меня это было некоторым шоком, то, что мы вообще это можем сделать. Donc ce fut assez choquant pour moi qu'on puisse faire tout ça.
Более того, Германия и Япония представляли собой относительно однородные общества с некоторым предшествующим опытом демократии. En outre, l'Allemagne et le Japon formaient des sociétés relativement homogènes qui avaient déjà fait l'expérience de la démocratie.
· Нам говорят, что, согласно некоторым сценариям, уровень моря может подняться на 50 сантиметров к 2100 году. · On nous avertit de la montée des océans - environ 50 centimètres d'ici 2100.
В то же время, по некоторым оценкам, два миллиарда человек переедут в города в ближайшую четверть века. Dans le même temps, on estime à deux milliards ceux qui s'installeront en milieu urbain au cours du prochain quart de siècle.
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого. Cela ne va pas faire tomber la dictature, mais c'est une consolation pour ceux qui sont contraints d'y vivre.
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению. Il est compréhensible que les plus jeunes politiciens de tous bords freinent des quatre fers devant cette tendance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!