Примеры употребления "некотором" в русском

<>
Переводы: все3086 certain2635 quelque388 aucun14 другие переводы49
В некотором смысле Вы правы. En un sens, vous avez raison.
В некотором смысле это осталось неизменным. Plus les choses évoluent, plus elles restent identiques.
В некотором смысле такой процесс уже работает. Dans un sens, ce processus est déjà à l'oeuvre.
Батарея, в некотором смысле, - не топливный бак. La batterie n'est pas pas le réservoir, en fait.
Арктические льды, в некотором смысле, представляют собой On peut voir la calotte glacière arctique comme le coeur du système climatique global.
В некотором смысле, это - история моей жизни. D'une manière, c'est ma biographie.
Презентация была в некотором смысле об этом. Le spectacle était, dans un sens, à propos de cela.
Это коммуникация внутри вас нарушилась, в некотором роде. Cette conversion à l'intérieur de vous s'est mal faite d'une façon ou d'une autre.
И "Независимый Дипломат" - пример этого, в некотором роде. Et Independent Diplomat est une sorte d'exemple de tout ça d'une façon un peu vague.
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления. Dans un sens, cette distinction s'inscrit dans le spectacle de la démocratie.
В некотором смысле, существует только одна проблема, а именно: Dans un sens, une seule question se pose véritablement :
Сейчас все мы живем в некотором социальном и культурном круге. Nous vivons tous dans une sorte de cercle social et culturel.
В некотором смысле, это гораздо хуже, чем жульничать в личной жизни. Ce qui compte c'est que dans un sens, c'est bien pire que de tricher dans sa vie privée.
Моя поездка состоялась в апреле 2002 года, в некотором смысле оптимистичное время. Mon voyage remonte à avril 2002, une période relativement optimiste.
В некотором смысле Вы правы, но у меня всё ещё есть сомнения. En un sens, vous avez raison, mais j'ai encore des doutes.
После написания трех книг на эту тему, этого, в некотором отношении, оказалось чересчур. Après trois livres là-dessus, ça a fini par être pesant.
А если вы представляете всех, то, в некотором смысле, вы не представляете никого. Quand on représente tout le monde, on ne représente personne.
В некотором смысле это очевидно, но всё равно позвольте мне рассказать небольшую историю. Dans un sens c'est évident, mais laissez-moi vous raconter une histoire.
В некотором смысле, то, что делает Китай, мне кажется созданием подлинного "кейнсианского мира": Dans un sens, il me semble que ce que fait la Chine est de créer un véritable monde Keynésien :
Следует выделить устойчивый и в некотором смысле дополнительный дисбаланс в США и Азии. Les déséquilibres persistants, et en un sens complémentaires, aux USA et en Asie en sont une illustration frappante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!