Примеры употребления "неизбежной" в русском с переводом "inévitable"

<>
Многим война между двумя сверхдержавами казалась неизбежной. La guerre entre les deux superpuissances semblait inévitable pour beaucoup de gens.
В данный момент напряженность с Камбоджой стала неизбежной. A ce stade, les tensions avec le Cambodge étaient inévitables.
Определенная "Израилизация" нашей повседневной жизни к сожалению стала неизбежной. Une certaine "israélisation" de notre quotidien est malheureusement devenue inévitable.
Поэтому его тенденция смотреть на Африку сквозь американские очки является понятной и неизбежной. Sa tendance à voir l'Afrique sous l'angle américain est à la fois compréhensible et inévitable.
Процесс реформ в Турции показывает, что последнее не является неизбежной судьбой стран региона. Le processus de réforme de la Turquie montre que ces défauts ne représentent pas l'inévitable destin des pays de la région.
Они думают, что глобальная бедность является неизбежной и слишком дорогой, чтобы решить ее проблему. Il pense que la pauvreté mondiale est inévitable et trop onéreuse à éradiquer.
И постоянное присутствие Ирана в Сирии сделает войну между Израилем и Ираном практически неизбежной. Et une présence iranienne permanente en Syrie rendrait presque inévitable une guerre entre Israël et l'Iran.
Война с Ираком кажется неизбежной и будет вестись с поддержкой или без поддержки ООН. La guerre contre l'Irak semble inévitable, avec ou sans le soutien de l'ONU.
по мере того как кризис становится более очевиден, чем когда-либо, взаимозависимость стран становится неизбежной. comme la crise l'a clairement mis en évidence, l'interdépendance des pays est inévitable.
Более того, они апеллируют к логике массового подозрения, которая, возможно, становится неизбежной, когда гордая нация внезапно оказывается на коленях: Ils font appel, par dessus tout, à la logique du doute populaire qui est peut-être inévitable quand une fière nation se retrouve soudainement mise à terre :
Но есть и ясное видение того, что опасения арабо-персидского, суннитско-шиитского или другого более непосредственного регионального противостояния сделают гонку ядерных вооружений неизбежной. Mais il est aussi clair que des frictions régionales de type Arabo-persannes, Sunnites-Shiites, ou d'autres plus directes, rendraient inévitable une course au nucléaire.
• Мы должны культивировать взаимное уважение и рассудительность, чтобы достичь разумного баланса интересов, вместо того чтобы думать только о неограниченной власти и неизбежной конкурентной борьбе. • Nous devons entretenir le respect mutuel et la considération, de façon à parvenir à un équilibre raisonnable des intérêts, et cesser de ne penser qu'à la puissance illimitée et aux inévitables concurrences;
Официальные лица ИСО заявляют о том, что некоторая степень нарушения прав человека является неизбежной во время оккупации, и что деятельность ИСО не хуже деятельности любой другой оккупационной армии. Les dirigeants de Tsahal ont fait valoir que certaines violations des droits de l'homme étaient inévitables en cas d'occupation, et que la Force de défense d'Israël ne s'était pas plus mal comportée que d'autres armées d'occupation.
И только самая тонкая мембрана опровержения через приоритет открытия отделяет понятие научного бессмертия от этой более глубокой, более древней и совершенно ненаучной мечте о возможности избежать собственной неизбежной смерти. De cette notion d'immortalité scientifique, au rêve ancien, profondément enraciné et en aucune façon scientifique, d'échapper à un trépas inévitable, il n'y a qu'un pas, vite franchi dans le refus de la réalité.
Война в Ираке еще только началась, а умы тех, кто задумывал вторжение, обратились к вопросу о том, что должно произойти после победы над режимом Саддама Хусейна - победы, которую каждый считал неизбежной. La guerre en Irak commençait à peine, que déjà les responsables de l'invasion songeaient aux lendemains de la victoire sur Saddam, une victoire considérée comme inévitable.
В то время как война в Ираке была основана на выдаче желаемого за действительное, война в Афганистане была необходимой и неизбежной, потому что именно там зародилась террористическая угроза 11 сентября 2001 года. Si la guerre en Irak était basée sur des hypothèses hasardeuses, la guerre en Afghanistan était nécessaire et inévitable, car c'est là qu'est née la menace terroriste du 11 septembre.
Эти мастера не хотят, чтобы им говорили, что они должны начать переквалифицироваться в гидов для обслуживания неизбежной в будущем орды китайских туристов среднего достатка, поскольку Китай захватывает позиции в передовых отраслях легкой промышленности, таких, как производство одежды. Ces artisans ne veulent pas s'entendre dire qu'ils doivent se lancer dans une formation pour devenir guides touristiques pour servir les hordes inévitables de touristes chinois de classe moyenne tandis que leur pays prend le dessus dans la fabrication légère de haut de gamme comme la façon tailleur.
Все понимают, что улучшение отношения иракского правительства вызвано бряцаньем оружием со стороны администрации Буша, но никто не может сказать, является ли это прелюдией неизбежной войны, или это уловка, направленная на то, чтобы заставить Ирак возобновить сотрудничество с военными инспекторами ООН. Tout le monde comprend que l'assouplissement de l'attitude du gouvernement iraquien n'est que la conséquence du cliquetis des armes brandies par le gouvernement Bush, mais personne ne peut affirmer qu'il s'agit là d'un prélude à une guerre inévitable ou un stratagème pour forcer l'Iraq à coopérer avec les inspecteurs de l'ONU.
Это технология, которая была неизбежна. Cette technologie était inévitable.
Отчасти такая негативная оценка неизбежна: Ces critiques sont dans une certaine mesure inévitables :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!