Примеры употребления "незаконно" в русском с переводом "illégalement"

<>
Суд постановил что горы Блек-Хиллз были отобраны незаконно и что первоначальная стоимость плюс процент должна быть выплачена народу Сиу. La cour déclare que les Montagnes noires ont été prises illégalement et que les intérêts en sus du prix initial offert doivent être payés à la Nation sioux.
Это не включает миллиард особей рыбы, пойманной незаконно, или ненужной рыбы, случайно пойманной и выброшенной, а также не учитывается рыба, наколотая на крючки в качестве наживки. Cela n'inclut pas les milliards de poissons pêchés illégalement ni les poissons pêchés accidentellement et rejetés, ni ceux accrochés à des hameçons comme appâts vivants.
признать законное право собственности Маврикия на остров Диего-Гарсия, пересогласовать условия аренды, а также искупить прошлые грехи, заплатив справедливую сумму за землю, которую они незаконно занимали на протяжении десятилетий. qu'ils reconnaissent l'appartenance de Diego Garcia au territoire mauricien, qu'ils renégocient le bail et qu'ils offrent, pour racheter les fautes passées, une compensation appropriée pour des terres occupées illégalement depuis des décennies.
Так что, для нас является шоком то, что Госдепартамент США продолжает говорить о свободных и справедливых выборах и отмене чрезвычайного положения, не упоминая при этом восстановление в должности судей - в том числе председателя Верховного Суда - которого Мушарраф незаконно снял с должности. Il nous apparaît donc choquant que le département d'État américain continue de parler d'élections libres et justes et d'abolition de l'état d'urgence, mais sans parler de la réintégration des juges - notamment le président de la Cour suprême - que Musharraf a illégalement limogés.
Федеральный прокурор США Южного округа Нью-Йорка недавно обвинил швейцарского фармацевтического гиганта, компанию Novartis, именно в этом - компания незаконно предоставляла проценты от продаж, гонорары и другие поощрения врачам - и именно этим она обещала не заниматься после вынесения решения по подобному делу тремя годами ранее. Le procureur du district sud de la ville de New York a récemment accusé le géant pharmaceutique suisse Novartis de faire exactement la même chose en donnant illégalement des dessous de table, honoraires, et autres bénéfices aux médecins - soit exactement ce qu'il avait promis de ne pas faire à la suite d'une affaire similaire qui remonte à trois ans.
Взятки, незаконное получение милостей с помощью камней и мечей. Les coups de pots-de-vin, les faveurs obtenues illégalement, et les pierres et les épées étaient également utilisés pour obtenir ces postes.
В прошлом году в Сингапуре ритэйл-магнат Танг Ви Санг был приговорен к лишению свободы сроком на один день за попытку незаконной покупки почки. L'an dernier, le magnat singapourien Tang Wee Sung avait été condamné à une journée de prison pour avoir accepté d'acheter illégalement un rein.
В стране наблюдается растущая оппозиция по отношению к незаконному въезду, но нет согласия относительно того, что делать с теми, кто нелегально находится в стране уже многие годы, или теми, кто захочет приехать в США в будущем. Il y a une opposition croissante contre les entrées de clandestins, mais aucun consensus sur ce qu'il convient de faire avec les personnes se trouvant illégalement sur le territoire depuis des années ou celles qui envisagent de rejoindre les États-Unis à l'avenir.
Политика расширения законных схем микро-кредитования и судебные преследования незаконных акул предоставляющих ссуды, не говоря уже о поощрении устойчивых сельскохозяйственных приемов, которые требуют меньших (и экологически опасных) затрат, оказали бы гораздо большую помощь самым бедным фермерам Индии, чем эта дорогая и вводящая в заблуждение мера. Une politique de diffusion des programmes de microcrédit valables, les poursuites des requins prêtant illégalement, sans oublier la promotion de pratiques agricoles durables requérant moins d'intrants chers (et dangereux pour l'environnement), aideraient bien davantage les agriculteurs indiens les plus pauvres que cette mesure chère et peu judicieuse.
Более серьезной опасностью сегодня являются реальные боевые действия, поскольку на следующий день после северокорейских ядерных испытаний Южная Корея заявила о начале своего полноценного участия в проводимой США Стратегической программе предотвращения распространения ядерного оружия, целью которой является перехват судов, которые могут быть причастны к незаконной перевозке ядерных технологий. Le danger immédiat se trouve plutôt dans l'affrontement, car, alors que la Corée du Nord faisait état de son essai nucléaire, la Corée du Sud annonçait sa participation entière à l'Initiative Stratégique contre la Prolifération menée par les Etats-Unis et dont le but est d'intercepter les navires susceptibles de transporter illégalement de la technologie nucléaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!