Примеры употребления "нежелания" в русском

<>
Переводы: все55 réticence46 другие переводы9
У других стран - свои причины нежелания вмешиваться. Certes, certains pays ont leurs propres raisons pour ne pas vouloir s'engager.
Не только американская помощь составляет лишь крохотную часть необходимой суммы, но и объяснения нежелания Америки выделить больше средств ошибочны. Non seulement l'aide américaine ne représente qu'une fraction de ce qu'elle devrait être, mais les arguments américains sont également faux quand il s'agit d'expliquer le manque d'aide.
После нескольких лет дискуссий в Соединенных Штатах и нежелания администрации Буша предпринимать какие-либо действия, Америка, наконец, осознает реальность глобального изменения климата. Après des années de débat aux États-Unis et d'opposition au gouvernement Bush et ses actions, l'Amérique se réveille finalement et découvre la réalité des changements climatiques mondiaux.
Хорошее управление будет полезным как в Африке, так и в других частях света, но коррупция не должна служить оправданием нежелания оказать помощь Африке. La bonne gouvernance est évidement un élément essentiel en Afrique et ailleurs, mais la corruption ne doit pas être utilisée comme une excuse pour ne pas aider l'Afrique.
После многих лет нежелания общаться с прессой, Колли, которому сегодня 66 лет, недавно заявил, что "не проходит и дня", чтобы он не чувствовал раскаяния "за то, что случилось в тот день в Май Лай". Après des décennies de silence, Calley, qui a 66 ans aujourd'hui, a récemment dit que "il ne se passe pas un jour sans que je ressente des remords pour ce qui s'est passé ce jour là à My Laiampquot;
Несмотря на то, что заявление Пхунтсока о том, что войска не открывали огонь по мятежникам, основано на ложной информации (возможно из-за нежелания чиновников Лхасы говорить ему насколько жестоко действовали силы безопасности), оно стало официальной позицией Китая. Les propos de Phuntsok, tout en reposant sur des informations erronées (probablement compte tenu du refus de haut placés à Lhassa de signaler la violence des forces de sécurité) ont été repris par la Chine.
Снятие кандидатуры Махмуда Аббаса с президентских выборов, назначенных на 24 января 2010 года, не вызвало ничего подобного в Палестине - не ввиду оотсутствия лидерства или нежелания упоминать возможных наследников, а вследствие того, что президентство в Палестинской автономии стало нерелевантным. Le retrait du Président Mahmoud Abbas de l'élection présidentielle prévue le 24 janvier 2010 n'a pourtant provoqué aucune réaction en Palestine - non pas par manque de concurrents potentiels ni par souci de ne pas favoriser tel ou tel successeur, mais parce que la présidence de l'Autorité Palestinienne n'a plus vraiment de pertinence.
Теперь сочетание высоких цен на нефть и товары, беспорядков на Ближнем Востоке, землетрясения и цунами в Японии, кризиса задолженности еврозоны и налогово-бюджетных проблем Америки (а теперь и снижения ее кредитного рейтинга) привело к сильному росту нежелания инвесторов принимать на себя риск. La concomitance d'un prix élevé du pétrole et des matières premières, des troubles au Moyen-Orient, du tremblement de terre et du tsunami au Japon, de la crise de la dette dans la zone euro et des problèmes budgétaires américains (avec maintenant la baisse de sa notation par les agences spécialisées) ont provoqué une brusque hausse de l'aversion aux risques.
Я боюсь, что он выберет тактику обескровливания оппозиции до смерти, вместо того чтобы навлечь на себя вмешательство международных сил с широкомасштабным массовым убийством или же дождется подтверждения нежелания мира действовать, и в этом случае он может, скорее всего, начать уничтожение большого количества мирных граждан. Je crains qu'il ne tente de saigner à blanc l'opposition, plutôt que de tenter une action globale dans un vaste massacre, ou qu'il attende que le monde fasse la preuve de son indisposition à agir - pour ensuite commencer à tuer les civils en grand nombre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!