Примеры употребления "недостатка" в русском

<>
Проблема недостатка квалифицированной рабочей силы Combler le fossé des compétences
Вот, здесь как будто два недостатка. Bon, il y a en quelque sorte deux problèmes ici.
Египет страдает от еще одного политического недостатка: L'Égypte souffre d'un autre handicap politique :
Соединенные Штаты служат причиной половины этого недостатка. Les Etats-Unis sont responsables de la moitié de ces fonds manquants.
Большинство детей, страдающих от недостатка питания, проживает в Индии. C'est en Inde que vit la majorité des enfants qui souffrent de malnutrition dans le monde.
В Африке нет недостатка в гидроэлектространциях для производства электроэнергии. Les centrales hydroélectriques ne manquent pas en Afrique.
Но на самом деле мы не испытываем недостатка в земле. Mais nous ne sommes pas vraiment à court de terrains.
Невозможно правильно понять причины кризиса, не признав фатального недостатка евро: Les causes de la crise ne peuvent être pleinement comprises si nous n'admettons pas la défaillance fondamentale de l'euro :
Это позволяет продуктам питания переезжать из земель изобилия в земли недостатка. Il permet à la nourriture de se déplacer des terres d'abondance vers les terres improductives.
Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история". Les éléments historiques pour tourner "La face cachée du Che" ne manquent pas.
Ее решение повысило профиль Малави, родину периодически повторяющегося недостатка продовольствия и сезонного голода. Sa décision a mis le Malawi, pays souvent touché par les pénuries de vivres et les famines saisonnières, sur le devant de la scène.
А в стрессовых условиях уровень этих гормонов падает, например, в случае недостатка пищи. Mais nous pensons que, dans des conditions de stress, le taux de ces hormones tombe, par exemple, lorsque l'approvisionnement en nourriture est réduit.
То же самое применяется и в отношении недостатка в питании, сне или сексе. La même chose s'applique à trop peu de nourriture, de sexe ou de sommeil.
Сначала центральные банки ввели ограничения в правила поведения свободного рынка в условиях недостатка ликвидности. Tout d'abord les banques centrales ont suspendu les règles du marché en ce qui concerne le resserrement des liquidités.
Последние представленные показатели датируются 2004 годом, и из-за недостатка информации представлены не все страны. Les chiffres les plus récents portent sur 2004, et en raison de certains décalages dans la mise au point des statistiques tous les pays ne sont pas inclus.
Кризис недостатка продовольствия в бедных странах можно преодолеть, если помочь им производить больше продуктов питания. Les pays démunis pourraient mettre un terme à la famine s'ils obtenaient l'aide nécessaire pour cultiver davantage de denrées.
Во-первых, чрезвычайные финансовые затруднения могут отбросить назад реальный сектор экономики под давлением недостатка кредитов. Premièrement, une insécurité financière extrême peut mettre l'économie réelle à genoux, principalement en raison de l'assèchement du crédit.
БЕРКЛИ - В течение более 170-ти лет общепризнанная теория гласила о ненадёжности рынков в условиях недостатка ликвидности. BERKELEY - Depuis plus de 170 ans, l'idée selon laquelle il ne faut pas faire confiance aux marchés en cas de resserrement des liquidités est parfaitement admise.
вместо того, чтобы быть результатом недостатка сбережений, американский торговый дефицит является результатом глобального избытка сбережений - особенно в Китае. plutôt qu'une pénurie d'épargne, le déficit commercial des États-Unis serait provoqué par un excès d'épargne mondial, tout particulièrement en Chine.
Вследствие недостатка общественного контроля над составлением бюджета правительством политическая система Китая с особым пристрастием благоприятствует большим осязаемым проектам. L'absence d'une supervision par les citoyens du budget gouvernemental fait que le système politique chinois est fortement partial envers les grands projets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!