Примеры употребления "недоверия" в русском с переводом "méfiance"

<>
Высокий уровень недоверия внутри страны еще больше осложняет эту и без того трудную задачу. Au plan intérieur également, une méfiance généralisée compliquera une tâche intrinsèquement difficile.
Даже бедные белые американцы противятся политике перераспределения из-за расового недоверия или даже открытой враждебности. Même les Blancs pauvres s'opposent aux politiques de redistribution du fait de la méfiance raciale pour ne pas dire pure animosité.
Таким образом, "холодок" в американо-японских отношениях был вызван витком недоверия, причинами которого были не геостратегические интересы. Les tensions actuelles dans les relations américano-japonaises sont davantage liées à un problème de méfiance qu'à des questions géostratégiques.
Остатки советского недоверия к посторонним влияет на мнения многих, и часто повторяется утверждение, что их культура другая: Une méfiance envers les étrangers héritée de l'époque soviétique influe sur les comportements et nombreux sont ceux à affirmer en outre que leur culture est différente :
Это всё наглядно показывает уровень недоверия правительству и организациям, заручившимся его поддержкой, которые в прошлом зачастую отличались "закрытостью". Ça nous montre une méfiance générale à l'égard des institutions gouvernementales ou soutenues par le gouvernement, qui ont manqué de transparence dans le passé.
Они не могут функционировать на уровне всеобщего недоверия или ощущения одними членами общества "позабытости" со стороны других его членов. Aucune société ne fonctionne si un certain seuil de méfiance est dépassé ou si des membres ont le sentiment d'être abandonnés par les autres.
Но возмездие в стиле "зуб-за-зуб", которое последовало вслед за рейдом, отражает более глубокие источники недоверия и взаимных подозрений. Mais les représailles au coup par coup qui ont suivi le raid reflètent une méfiance et une suspicion plus profondément ancrées.
Израиль "Иерусалима" стремится к сохранению еврейских корней, глубоко укоренившегося страха перед "арабами" и непоколебимого недоверия к "неевреям" и их "международному сообществу". L'Israël de "Jérusalem" est tourné vers ses racines juives, a une peur féroce des "Arabes" et une méfiance enracinée envers les "Gentils" et leur "communauté internationale".
Причиной растущей популярности Уилдерса, помимо распространённого недоверия к мусульманам, является его успешное создание собственного имиджа в качестве борца за свободу слова. Wilders doit sa brusque popularité, parallèlement à la méfiance généralisée des musulmans, à sa capacité à cultiver une image de défenseur de la liberté d'expression.
Даже если США и Иран вовлечены в спираль недоверия, вполне могут существовать точки опоры для восстановления намного более здоровых двухсторонних отношений. Même si les Etats-Unis et l'Iran sont dans une spirale de méfiance, il pourrait y avoir par exemple des moyens de rétablir une relation bilatérale beaucoup plus saine.
Действия одной из сторон вызывали жесткую реакцию другой стороны, еще больше закручивая спираль недоверия, укреплявшую сторонников крайних мер в обоих лагерях. Leurs actions sur un aspect auraient provoqué sur l'autre une réponse jusqu'au-boutiste et auraient alimenté un cercle vicieux de méfiance qui aurait renforcé les extrêmes des deux camps.
США вновь вовлечены в спираль недоверия и неопределенности с другими странами (что верно и для всех бесчисленных конфликтов, не связанных с США). Les États-Unis sont à nouveau pris dans une spirale de méfiance et d'incertitude avec d'autres pays (et la même chose est vraie pour d'innombrables conflits à travers le monde qui n'impliquent pas les Etats-Unis).
Нет сомнений, что Иран - с его долгой историей секретности и притворства - заслуживает сильной враждебности и недоверия, которые продолжает порождать его ядерная программа. Il ne fait aucun doute que l'Iran - compte tenu de sa culture du secret et de la dissimulation - mérite l'hostilité et la profonde méfiance que son programme nucléaire continue à susciter.
Разделение Азиатско-Тихоокеанского региона на два экономических блока - один вокруг Китая, другой вокруг США - приведет к росту недоверия и станет стимулом к экономическим трениям. Diviser la région Asie-Pacifique en deux blocs économiques (un bloc centré sur la Chine et l'autre autour des États-Unis) augmentera la méfiance et encouragera les désaccords économiques.
И реформа законов о возмещении ущерба - это прекрасная идея, она позволит снизить расходы бизнесу, но это, все равно, как пластырь на открытой ране недоверия. Et la réforme juridique, qui est une excellente idée, réduit les coûts si vous êtes un homme d'affaires, mais c'est comme un bout de sparadrap sur la plaie béante de la méfiance.
Китайский премьер Вэнь Цзябао впоследствии сгладил ситуацию во время встреч с премьер-министром Индии Манмоханом Сингхом, но такие ненужные провокации оставили в Индии осадок недоверия. Le premier ministre de la Chine Wen Jiabao a ensuite calmé le jeu par des réunions avec le premier ministre indien Manmohan Singh, mais des provocations aussi futiles ont laissé des traces de méfiance en Inde.
США могут и должны ясно дать понять Ирану, что они стремятся отбросить 30 лет взаимного недоверия и враждебности и задать новый тон и контекст для отношений. Ceux-ci peuvent et doivent montrer clairement à l'Iran qu'ils sont prêts à mettre de côté 30 années de méfiance et d'hostilité mutuelles et à nouer des relations selon un ton et un contexte nouveaux.
Если в результате начавшегося беспорядка еврозона распадется, общий рынок и ЕС исчезнут, оставив Европу в гораздо худшем состоянии, чем было до объединения, вследствие возникшего взаимного недоверия и враждебности. Si la zone euro éclate de manière désordonnée, la marché commun et l'UE seront détruit, ce qui laissera l'Europe en moins bonne position qu'elle ne l'était au début de la construction européenne, en raison d'un héritage de méfiance et d'hostilité mutuelle.
Учитывая глубокое недоверия Китая, нет сомнений, что он никогда не поверит, что президент ДПП, который настаивает на праве жителей Тайваня определять свое будущее, секретно не будет стремиться к независимости. Du fait de sa méfiance exacerbée, la Chine ne croira jamais qu'un président issu du DPP qui insiste sur le droit à l'autodétermination de la population de Taiwan ne va pas ouvrer en sous main en faveur de l'indépendance.
Вместо этого Израиль - либо из-за недоверия к своим противникам и к их стремлению соблюдать любые будущие мирные договорённости, либо желая присоединить некоторые новые территории - начал преследовать политику создания поселений. Au contraire, Israël s'est lancé dans une politique de colonisation - que ce soit en raison de sa méfiance envers ses ennemis et envers leur engagement à respecter un quelconque accord de paix futur, ou en raison de son désir d'annexer une partie des territoires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!