Примеры употребления "негативное" в русском

<>
Переводы: все196 négatif171 négativement5 другие переводы20
Сейчас слово "хота" приобрело негативное значение. Khota est devenu un gros mot.
в смысле, что это может прозвучать, как что-то негативное. Cela peut sembler le contraire.
И вот это негативное представление об отрасли стало частью нашего ДНК. Je veux dire, c'est omniprésent - cela fait partie de notre ADN.
Мы уменьшим не только калории, но и наше негативное влияние на биосферу. On réduira non seulement les calories, mais aussi notre bilan carbone.
Эти шумы могут изменить поведение грызунов и даже оказать негативное воздействие на их здоровье. Ces bruits peuvent modifier leur comportement et même les rendre malades.
Это неизбежно приведет к обвинениям в "обращении в свою веру" - термин, приобретший негативное значение. Cela entraînera inévitablement des accusations de "prosélytisme ", un terme qui comporte désormais une connotation péjorative.
Однако мировое сообщество по-другому рассматривает сложившуюся ситуацию и высказывает свое негативное мнение в отношении Соединенных Штатов. Mais le reste du monde ne fait pas la même distinction et l'opinion mondiale s'est retournée contre l'Amérique.
Многочисленные финансовые и нефтяные санкции, которые были наложены в последние месяцы и годы, начинают оказывать негативное влияние. Les nombreuses sanctions financières et pétrolières mises en place au cours des derniers mois et années commencent à se faire sentir.
Здесь, люди с математическим складом ума непременно заметят, что Т в числителе увеличивает негативное воздействие на окружающую среду. Désormais, le mathématicien verra immédiatement que T comme numérateur augmente l'impact - une mauvaise chose.
Но в окружающей обстановке медленного роста и высокой безработицы отношение в развитых странах к попыткам либерализировать торговлю явно негативное. Mais, avec une croissance ralentie et un fort taux de chômage en toile de fond, les pays avancés ne voient pas les efforts de libéralisation du marché d'un oeil très positif, au contraire.
Долгое время считалось, что если на вас было послано негативное заклинание, оно непременно заставляло вас идти против вашей воли. À travers la plus grande part de l'histoire, quand les sorcières vous jetaient un sort ce n'était pas dans votre intérêt-personnel, c'était pour que vous agissiez contre votre intérêt.
Это говорит о том, что потенциальное негативное воздействие парацетамола не ограничивается исключительно дыхательными путями, а может проявляться и на других органах. Ce qui laisse supposer que les éventuels effets du paracétamol ne se limitent pas aux voies respiratoires, mais peut aussi affecter divers organes.
Кроме этого, финансовая глобализация позволит бедным странам смягчить негативное воздействие циклов экономического спада, связанных с временными изменениями условий торговли и с другими напастями. Qui plus est, grâce à la mondialisation financière, les nations pauvres pourraient tempérer leurs économies en dents de scie, souvent liées à une détérioration des termes de l'échange international et à d'autres périodes de malchance.
Если торговля и иммиграция (как легальная, так и нелегальная) не будут сдерживаться и проходить беспрепятственно, они окажут негативное давление на рынки рабочей силы богатых стран. Laissés sans surveillance, le commerce et l'immigration (légaux ou non) continueront d'exercer une influence à la base du marché du travail dans les pays riches.
Однако такие страны, как Ливан, стали устойчивыми к его последствиям - например, путем развития связанных с творчеством индустрий - уменьшая его негативное влияние на экономическое, социальное и интеллектуальное развитие. Mais un certain nombre d'États comme le Liban sont parvenus à devenir imperméables aux effets de cette violence -par exemple en développant les secteurs créatifs - en atténuant la négativité de son impact sur le développement économique, social et intellectuel.
В результате, хотя политическая неопределенность будет оказывать негативное воздействие на экономический рост, страны Арабского пробуждения не столкнутся с переходными рецессиями, как это было в посткоммунистической Европе в 1990-х годах. Ainsi, bien que l'incertitude politique soit vouée à peser sur la croissance économique, les États de l'Éveil arabe ne devraient pas avoir à faire face à cette récession de transition dont a souffert l'Europe post-communiste dans les années 1990.
Но аналогичная модель поведения цен наблюдалась после нефтяных кризисов 1973-74 и 1979-80 годов, когда, достигнув пика, цены понижались, но оставались достаточно высокими на протяжении нескольких лет, оказывая негативное воздействие на рынок ценных бумаг, рынок недвижимости и мировую экономику. Mais le même schéma s'est appliqué aux crises pétrolières de 1973-74 et de 1979-80, lorsque les prix ont chuté de leur point le plus haut, mais sont restés relativement élevés pendant des années, représentant une entrave sur le marché des valeurs mobilières, le marché du logement et l'économie mondiale.
Наоборот, единое для всех внешнее ограничение на фискальное поведение необходимо как мера предосторожности против неконтролируемого накопления государственного долга, что может оказать негативное влияние на финансовую стабильность и инфляцию во всем ЕС - риск, усугубляющийся воздействием увеличения доли взрослого населения на пенсионные системы. Au contraire, une contrainte externe commune sur le comportement fiscal est nécessaire pour servir de garde-fou commun contre une accumulation de dettes publiques non viables, qui pourrait affecter la stabilité financière et l'inflation à travers toute l'Union européenne - un risque accru par l'impact du vieillissement des populations sur les systèmes de retraites.
С тех пор, как автократические режимы Ближнего Востока уничтожили либеральные оппозиционные силы, во многих странах радикальные исламисты представляют единственную оппозицию правительству и используют в собственных целях общественный гнев в отношении коррумпированных режимов, негативное отношение к американской политике и страх людей перед модернизацей и глобализацией. Les régimes autocratiques du Moyen-Orient ayant éliminé leur opposition libérale, la seule contestation vient souvent de l'Islam radical, nourri du ressentiment à l'égard de régimes corrompus, de l'hostilité aux politiques américaines, et des craintes qu'inspirent la modernisation et la mondialisation.
В действительности это оно принимает решения, потому что, если у вас пациент, у которого было, скажем, две колоноскопии у двух разных хирургов, и он решает, какого их них выбрать, в этом случае выбор падет на того, о ком воспоминание менее негативное, именно того хирурга он выберет. En réalité, c'est lui qui prend les décisions car, si vous avez un patient qui a subi, disons, deux coloscopies avec deux chirurgiens différents et qui doit décider lequel choisir, et bien celui qu'il choisit est celui dont les souvenirs sont les moins mauvais, c'est ce chirurgien qui sera choisi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!