Примеры употребления "не так давно" в русском

<>
Переводы: все61 другие переводы61
Не так давно, как может показаться, очнулся даже президент Буш. Ces derniers temps, même le président Bush semble s'être réveillé.
Не так давно авторы Американского журнала "Комментарий" ("Commentary") поддержали их. Plus récemment cependant, des auteurs participant au magazine américain "Commentary" ont épousé ces idéaux.
Не так давно наше освещение возникало с помощью таких ламп. Il n'y a pas si longtemps que ça, notre éclairage était juste produit par ce genre de lampes.
ООН не так давно изменила свои прогнозы на прирост населения. L'ONU a récemment révisé ses projections démographiques.
Я был не так давно в Сан-Франциско, подписывал свою книгу. Et j'étais à San Francisco il y a un certain temps à une séance de dédicaces.
Это было не так давно, 17 лет назад, и вот мы здесь. C'était il n'y a pas si longtemps, 17 ans, et nous voilà aujourd'hui.
Не так давно свободный мир и его ценности восторжествовали в холодной войне. Il n'y a pas si longtemps, on se réjouissait que le monde libre et ses valeurs aient prévalu à l'issue de la guerre froide.
Между прочим, премьер-министр Китая не так давно повторил эти советы в Давосе Et, au fait, le premier ministre chinois a redit la même chose à Davos dimanche dernier.
Не так давно было время, когда открытие неизвестного организма внушало нам невероятный трепет. Il fut une époque pas si lointaine où la découverte d'organismes inconnus était quelque chose qui nous impressionnait fortement.
Не так давно велось обсуждение опасностей, связанных с беспорядочным расшатыванием крайне неустойчивого равновесия глобальной экономики. Jusqu'à récemment, les discussions portaient sur les dangers d'un découplage en catastrophe des graves déséquilibres de l'économie mondiale.
И эта находка выдержала проверку временем к сожалению, уже не так давно, в Вирджинском политехническом. Cette découverte a résisté au temps - malheureusement, même tout récemment à Virginia Tech.
Не так давно мой дядя сказал, что предложил моему 6-ти летнему двоюродному брату хлопья. Il n'y a pas si longtemps, mon oncle proposait des céréales à mon cousin de six ans.
Не так давно можно было подумать, что, по крайней мере, в Европе не осталось никаких табу. Il n'y a pas si longtemps, on pouvait affirmer qu'au moins en Europe, il ne restait plus de tabous.
Не так давно я опубликовал в своем блоге видеоматериалы, и за две недели набралось 6000 просмотров. J'ai mis des vidéos sur mon blog récemment, j'ai eu 6000 visionnages en deux semaines.
Однако не так давно я обнаружил, что если я закрою левый глаз, я увижу вот что. Mais il y a quelques temps, j'ai découvert que si je couvre mon oeil gauche, ce que je vois à la place c'est ça.
панели опыта измеряют прогресс - нечто, о чём блестяще говорили такие люди, как Джесси Шель не так давно. des barres d'expérience qui mesurent la progression - quelque chose qui a été exposé brillamment par des gens comme Jesse Schell plus tôt dans l'année.
Не так давно даже ирландскому языку, на котором только крошечное меньшинство разговаривает дома, предоставили полный официальный статус. Même le gaélique, qui n'est parlé en Irlande que par une petite minorité, s'est récemment vu octroyer ce statut officiel.
Не так давно, когда Саддам Хуссейн захватил Кувейт, он нашел ученых, которые от его имени выдвигали теологические аргументы. Récemment, quand Saddam Hussein envahit le Koweït, il dénicha des intellectuels qui soulevèrent des arguments théologiques soutenant son point de vue.
Вы знаете, интересная штука в том, что я просила группу детей - не так давно - сделать то же самое. Vous savez, la chose intéressante ici, pourtant, est que j'ai posé à un groupe d'enfants il n'y a pas si longtemps exactement la même question.
Не так давно президент Цзян вернулся на это собрание ведущих бизнесменов, но, к счастью, подобное поощрение не повторилось. Récemment, il s'est une fois de plus rendu à ce forum, lieu de rencontre des dirigeants d'entreprise les plus importants de la planète, mais cette fois-ci il n'a heureusement pas été récompensé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!