Примеры употребления "не менее" в русском с переводом "pas moins"

<>
Но и другие составляющие не менее важны. Mais les autres éléments n'en sont pas moins aussi importants.
Джейн не менее красива, чем её мать. Jane n'est pas moins belle que sa mère.
Не менее ста человек приняли участие в собрании. Pas moins de 100 personnes ont participé à la réunion.
И ответ арабских стран был не менее угрожающим: La réponse des Arabes n'est pas moins menaçante:
То, что стоит на кону сейчас, не менее важно: Ce qui est en jeu ici n'est pas moins important :
Последствия возобновления переговоров для системы международного права не менее устрашающие. L'impact éventuel de la reprise des négociations sur le système du droit international n'est pas moins effrayant.
Поэтому традиции становятся всё более важны, а не менее важны. Donc les traditions deviennent plus importantes, et non pas moins importantes.
Тем не менее, двусторонние отношения немного потеплели за последние полтора года. Il n'en reste pas moins qu'un certain dégel des relations bilatérales est perceptible depuis un an et demi.
Не менее дерзновенной является и программа, которой следует внешняя политика Обамы. Ses priorités en politique étrangère ne sont pas moins audacieuses que pour l'intérieur.
Тем не менее, общемировая экономика продолжает сокращаться, безработица - расти, а благосостояние - ухудшаться. L'économie n'en continue pas moins à se contracter, le chômage à augmenter et les richesses à décliner.
Будучи человеком мира, Обама стал не менее воинствующим президентом, чем его предшественник. Homme de paix, Obama n'en est pas moins devenu, tout comme son prédécesseur, un président de guerre.
Но обогащение, приносимое гуманитарными науками, не менее продолжительно, хоть и менее заметно. Mais les bénéfices des sciences humaines ne sont pas moins durables, bien que leur nature subtile les rende plus difficile à détecter.
Тем не менее, опросы общественного мнения все еще показывают широкую поддержку стратегии Кальдерона. Il n'en reste pas moins que d'après les sondages, l'opinion publique reste favorable à la politique de Calderón.
Угроза, которую они представляют, может быть не такой существенной, но не менее губительной. La menace qu'ils représentent est peut-être moins spectaculaire, mais elle n'est pas moins pernicieuse.
Некоторые ограничения являются очевидным наследием прошлого, но, тем не менее, должны быть пересмотрены. Certaines restrictions sont des héritages du passé faciles à comprendre, mais elles n'en doivent pas moins être réexaminées.
Тем не менее, присутствие врачей и инженеров в фундаменталистских движениях обращает на себя внимание. Il n'en reste pas moins que leur présence dans les mouvements intégristes est frappante.
Другой получатель Нобелевской премии мира известен менее, чем Гор, но является не менее заслуженным. L'autre récipiendaire du Nobel de la paix de Gore est moins connu, mais pas moins méritant.
Воздействие на мировую экономику будет не менее значительным, не говоря уже о гуманитарных последствиях. Les effets sur l'économie globale ne seraient pas moins importants, sans parler des conséquences humanitaires.
Сторонники президента из рядов среднего класса не менее страстно желают повышения собственного уровня жизни. Ses partisans de la classe moyenne ne sont pas moins impatients de voir leur niveau de vie s'améliorer.
Оно же является не менее важным для решения проблемы изменения климата, где ставки несравнимо выше. Elle n'est pas moins vitale pour s'attaquer au changement climatique, dont les enjeux sont beaucoup plus élevés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!