Примеры употребления "начало переговоров" в русском

<>
начало переговоров по новому договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; renforcer le régime de non-prolifération comprenant des mesures efficaces pour détecter les violations et empêcher les sorties de traité ;
Израиль разделен мнениями о том, как поступать с Хамасом, который также усложняет начало переговоров о мире. Israël est divisée sur la méthode à employer avec le Hamas, ce qui compliquera également le départ des négociations de paix.
Греция только что приняла решение поддержать начало переговоров о вступлении Турции в ЕС в следующие двенадцать лет. La Grèce vient récemment de décider de soutenir l'ouverture des négociations avec la Turquie pour son accession à l'Union européenne dans les douze années à venir.
Если бы начало переговоров о вступлении было отложено или переговоры были бы отменены, турецкие сторонники объединения Европы пострадали бы от негативной реакции националистов. Si les négociations sur l'entrée de la Turquie dans l'UE avaient été ajournées ou annulées, les Turcs pro-européens auraient été victimes d'une réaction nationaliste.
Ясно, что для правостороннего правительства премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху начало переговоров через посредников без замораживания строительства поселений на Западном берегу и в Иерусалиме является своего рода победой. Il est clair que du point de vue du gouvernement de droite du Premier Ministre Israélien Benyamin Netanyahu, l'amorce de discussions indirectes, alors même que les activités de colonisation en Cisjordanie et à Jérusalem n'ont pas été gelées, peut être en quelque sorte considérée comme une victoire.
Она будет также одобрять вступление, в конечном итоге, стран Балканского полуострова, но у нее не осталось никаких сомнений по поводу ее несогласия относительно полного членства Турции, что является основным существенным изменением после эры Шрёдера (хотя ее правительство не будет блокировать начало переговоров, которые состоятся в начале октября). Elle continuera à favoriser une éventuelle intégration des États des Balkans, mais elle ne se cache pas de son opposition à l'entrée de la Turquie, ce qui représente un changement d'importance par rapport à la position de l'ère de M. Schröder (bien que son gouvernement ne bloquera pas l'ouverture des négociations prévue pour le début du mois d'octobre).
достижение соглашения по форме международного регулирования наиболее чувствительных аспектов ядерного топливного цикла и, прежде всего, начало нового раунда переговоров по основательному разоружению с участием не только двух ядерных сверхдержав, а всех 8 ядерных государств с ядерным оружием. et avant tout, entamer une nouvelle série de discussions sur le désarmement, impliquant non seulement les deux superpuissances, mais l'ensemble des huit États disposant de l'arme nucléaire.
Но и начало нового цикла исходных переговоров также кажется невероятным. Mais la probabilité d'entamer un nouveau cycle de négociations institutionnelles est faible.
Когда бывший государственный секретарь США Джеймс Бейкер начал свою челночную дипломатию для установления мира, его успешные усилия увенчались появлением еще большего количества поселений, последнее из которых начало строиться как раз за несколько часов до того, как он должен был прибыть для переговоров. Lorsque l'ancien secrétaire d'état des Etats-Unis James Baker a entamé des démarches diplomatiques de paix, ses ultimes efforts - manqués - n'ont fait que provoquer davantage de colonies, dont une commencée quelques heures seulement avant son arrivée pour négocier.
Цель этих переговоров - как заключение всестороннего соглашения между Ираном и группой 5+1, которое должно будет решить как конфликт по ядерной программе, так и вопросы безопасности в регионе (Ирак, конфликт между Израилем и Палестиной, Ливан, Персидский залив, Афганистан), и одновременное начало широкомасштабного сотрудничества на международном и региональном уровнях. Ces négociations auraient pour but un accord global entre l'Iran et le groupe des 5+1 qui mettrait fin à la crise sur le nucléaire et traiterait les problèmes régionaux de sécurité (l'Irak, le conflit israélo-palestinien, le Liban, le Golfe persique, l'Afghanistan), tout en ouvrant la voie à une coopération internationale et régionale très étendue.
Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии. Peut-être que quelque chose, à travers le développement des lois de la physique, donne vie à des univers comme le nôtre dans des systèmes à faible entropie.
Мы используем любые рычаги воздействия, которые заставят их сесть за стол переговоров. Nous utilisons tout le pouvoir que nous avons pour les amener à la table.
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований. En dépit de toute cette splendeur, les débuts se sont avérés extrêmement frustrants.
Я считаю, что именно женщины ответственны за линию тыла, но есть и мужчины, которые не приглашены за стол переговоров. Et je soutiens effectivement que les femmes mènent les discussions à l'arrière, mais il y a aussi des hommes qui sont exclus de ces discussions.
В этом случае также и потому, что это - часть одного из многих чувств, на которых мы построили всю серию - все чувства, которые берут начало в дневнике. Dans ce cas également parce que ça fait partie d'un des nombreux sentiments sur lesquels nous concevons toute une série - c'est-à-dire que tous les sentiments à l'origine sont venus du journal.
Возможно ли решить данную проблему путём переговоров, если мы не в состоянии воспринимать гражданское общество и простых людей не как часть проблемы, а как часть решения? Comment allons-nous résoudre le changement climatique grâce aux négociations, à moins que nous ne soyons capables de faire de la société civile et des peuples non pas une partie du problème, mais une partie de la solution ?
И причина, по которой люди так думают об этой фотографии, как Эл Гор неоднократно говорил со сцены TED, эта фотография, вероятно, положила начало движению по защите окружающей среды. La raison pour laquelle de nombreuses personnes pensent ça au sujet de cette image, et Al Gore l'a dit à plusieurs reprises, en fait, sur la scène de TED, c'est que cette image, disent-ils, fut le début du mouvement pour l'environnement.
Я могу рассказать вам о множестве занимательных переговоров и историй с 17-ю очень интересными музеями из девяти стран. Beaucoup de négociations et d'histoires amusantes, je vous assure, avec 17 musées très intéressants de neuf pays.
Я верю, что это начало настоящей ответственности за окружающий мир. Je crois que c'est le commencemment d'une véritable responsabilité environnementale.
Так, что заставило разных субъектов сесть за один стол переговоров? Donc, qu'est-ce qui amène les différentes entités à cette table ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!