Примеры употребления "начались" в русском с переводом "s'ouvrir"

<>
Уже начались общественные дебаты о том, как улучшить систему. Au contraire, un débat public est ouvert sur l'amélioration possible du système.
БЕРЛИН - После того как разведывательные службы США провели всестороннюю оценку ядерной программы и амбиций Ирана, в рамках так называемого Отчета национальной разведки по Ирану (National Intelligence Estimate), начались новые стратегические обсуждения между пятью постоянными членами Совета Безопасности ООН и Германией. BERLIN - La récente évaluation exhaustive par les agences d'espionnage américaines du programme et des ambitions nucléaires de l'Iran - appelé le "National Intelligence Estimate (NIE)" - a ouvert la voie à de nouvelles discussions stratégiques entre les cinq membres permanents du Conseil de sécurité de l'Onu et l'Allemagne.
Восстановление Ирака началось и будет продолжено. La reconstruction de l'Irak qui vient de s'ouvrir se poursuivra.
15-я неделя трудоустройства инвалидов начинается сегодня. La 15e semaine pour l'emploi des handicapés s'ouvre aujourd'hui.
Отчет начинается с шутки, что Египет надо переименовать в "Фасадистан" - страна коррупции. Le rapport s'ouvre sur une plaisanterie sur le nom du pays, qui devrait être remplacé par Fasadistan, "terre de la corruption ".
Борьба между партиями Хамас и Фата началась на фоне роста уровня безработицы, снижения доходов населения до рекордно низкого уровня и усиления внутреннего напряжения. La hausse du chômage, la chute des salaires à des niveaux incroyablement bas et l'escalade des tensions internes ont ouvert les hostilités entre les partisans du Hamas et ceux du Fatah.
Когда начался переговорный процесс в Осло, он отказался принять какую-либо официальную должность в палестинской администрации, вместо этого решив сохранять близость к местным кадрам движения Фатх. Lorsque le procès d'Oslo s'est ouvert, il a refusé d'accepter toute position officielle au sein de l'Autorité palestinienne, choisissant plutôt de rester proche des cadres locaux du Fatah.
Цзян Цземинь, чьи президентские полномочия истекают на съезде Коммунистической партии, который начнется 7 ноября, хочет в качестве последнего жеста, чтобы бизнесмены присоединились к руководству коммунистической партией. Pour le dernier acte de son mandat présidentiel, qui se termine avec le Congrès du Parti communiste s'ouvrant le 7 novembre, le Chinois Jiang Zemin veut que les hommes d'affaires entrent à la direction du Parti.
Преамбула этого документа, начинающегося с фразы "Мы, египетский народ", может показаться резким выпадом в адрес существующего в стране политического строя и призывом положить конец страху и деспотизму. Le préambule, qui s'ouvre par les mots "Nous, le peuple égyptien", est une attaque cinglante contre le régime actuel, et exige la fin de la peur et du despotisme.
В тот момент, когда Болгария и Румыния делают очередной шаг на пути к вступлению в ЕС, а переговоры о приеме с Турцией и Хорватией вот-вот начнутся, все важнее становится оспорить такую точку зрения. La Bulgarie et la Roumanie se rapprochant à leur tour de l'entrée dans l'UE, et les négociations qui doivent s'ouvrir avec la Turquie et la Croatie, il est devenu essentiel de remettre en question cette idée.
Начавшись с долгового кризиса, вызванного существенным повышением ставок процента в США, а также стоимости американского доллара, это десятилетие завершилось гиперинфляцией внутреннего происхождения, отбросившей Аргентину еще лет на десять назад по сравнению с ведущими мировыми экономиками. S'ouvrant par une crise de l'endettement à son paroxysme causée par une hausse massive des taux d'intérêt américains et de la valeur du dollar, la décennie se termina sur une hyper-inflation générée de l'intérieur, qui causa un recul d'une décennie à l'Argentine, à la traîne des économies dirigeantes internationales.
Сокращение финансирования в Британии разоблачает то давление в развитых странах - которое также началось и в США - целью которого являются виды образования, которые ведут к открытому, сильному гражданскому обществу и воспитанию населения, которое трудно будет подавить. Les coupures britanniques révèlent une poussée dans les pays développés - déjà en force aux Etats-Unis - menaçant le type d'éducation susceptible de générer une société civile plus ouverte, plus vigoureuse et une population qui ne se laisserait pas réprimer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!