Примеры употребления "нацелено" в русском

<>
Совершенно справедливо утверждать, что правительство должно быть нацелено на сбалансирование своего бюджета только на протяжении всего экономического цикла, работая с профицитом во время бума и с дефицитом, когда экономическая активность слаба. Il est parfaitement justifié de dire que l'Etat doit simplement viser à équilibrer son budget sur le cycle des affaires, avec un excédent durant les phases de prospérité et un déficit quand l'activité économique ralentit.
В конечном итоге, простое владение ядерным оружием, даже если оно нацелено друг на друга, не превращает страны во врагов. Après tout, la détention d'armes nucléaires, même si elles sont pointées vers autrui, ne signifient pas nécessairement que les pays deviennent ennemis.
Сегодня, настаивая на ротации президента и равенстве государств-участников, независимо от их размера, малые страны тем самым по существу занимают позицию сторонников межправительственного союза, поскольку они опасаются, что реально предложение Франции и Германии нацелено на то, чтобы руководство Советом Европы гарантированно оказалось в руках крупного государства. Aujourd'hui, en insistant sur la rotation présidentielle et sur l'égalité des états membres, quelle que soit leur taille, les petits pays adoptent en réalité une position inter gouvernementaliste car ils craignent que l'objectif réel de la proposition franco-allemande ne vise à garantir que le Conseil reste sous la direction d'un grand membre.
Она нацелена в основном на церкви, бары и органы власти. Ces derniers visent d'abord les églises, les bars, les administrations.
В следующем эффектном шаге Хания также недавно предположил слияние Хамаса с исламским движением джихада, которое продолжает нацеливать свои ракеты из сектора Газа на израильских мирных жителей. Haniyeh a aussi récemment suggéré que le Hamas pourrait fusionner avec le mouvement du Jihad Islamique, qui continue de pointer ses lance-roquettes sur les civils israéliens depuis Gaza.
И приоритетной задачей должны быть реформы, нацеленные на дерегулирование финансовых рынков. Les réformes visant à déréglementer les marchés financiers doivent être prioritaires.
Вы можете провести все вычисления в лаборатории на листе бумаги, взять телескоп, нацелить его в небо и вы не найдёте ни одной мёртвой звезды крупнее, чем примерно полторы массы Солнца. On peut la calculer sur une feuille de papier dans un laboratoire, prendre un télescope, le pointer vers le ciel et on voit qu'il n'y a aucune étoile morte plus massive que 1.4 fois la masse du Soleil.
Эти меры, очевидно, нацелены на то, чтобы ограничить голосование выходцев из Латинской Америки. Ces mesures visent clairement à limiter le vote hispanique.
Вдобавок республиканские законодатели приняли в пяти других штатах законы, нацеленные на сокращение периода досрочного голосования. De plus, les législateurs républicains ont adopté des lois dans cinq autres États visant à réduire la période de vote par anticipation.
В настоящий момент, представители администрации надеются, что "нацеленные" санкции, ориентированные непосредственно на иранских лидеров помогут найти компромисс. Pour le moment, le gouvernement Bush espère que les sanctions "ciblées" visant directement les chefs de file iraniens forceront à un compromis.
Действительно, они образовали оппозиционное движение под названием Халас (Спасение), нацеленное на мобилизацию нового поколения шиитов в восточном регионе. Ils ont de fait formé un mouvement d'opposition appelé Khalas (le Salut), visant à mobiliser la nouvelle génération chiite de la province de l'Est.
Но такие очевидно привлекательные стратегии, нацеленные на то, чтобы делать людей лучше являются исключительными - и основанным на произвольном тестировании. Mais de telles stratégies à l'apparence séduisante et visant à améliorer les gens s'avèrent irrecevables, puisqu'elles reposent sur des fondements arbitraires.
Это, так называемое, использование "не по предписанию" поддерживается непрерывной пропагандой, нацеленной не только на врачей, но и непосредственно на общественность. Cet usage surnommé "sans étiquette" est entretenu par une propagande continue visant non seulement les médecins mais aussi adressée directement au public.
В любом случае, мы выяснили, что обе цифровые боеголовки были нацелены на одну и ту же цель, но под разными углами. Mais bon, nous avons donc compris que les deux ogives numériques visaient en fait une seule et même cible, mais sous des angles différents.
Его роль в качестве брокера главным образом нацелена на расположение к себе США, где Конгресс очень критически относится к его досье по правам человека. Son prétendu rôle de médiateur vise essentiellement à se faire apprécier des Etats-Unis, dont le Congrès critique vivement les antécédents égyptiens en matière de droits de l'homme.
Государственные прокуроры устроили серию показных судов, обвиняя сотни военных офицеров, профессоров и журналистов в членстве в вооружённой террористической организации, нацеленной на свержение правительства Эрдогана. Les procureurs de la république ont monté une série de simulacres de procès, accusant une centaine d'officiers militaires, d'universitaires et de journalistes d'appartenir à une organisation terroriste armée visant à renverser le gouvernement Erdogan.
бoльшие правительственные расходы, нацеленные на способствование процессу реструктуризации, продвижение экономии энергии и сокращение неравенства, а также реформа глобальной финансовой системы, которая создает альтернативу наращиванию резервов. des dépenses publiques fortes, qui visent à faciliter la restructuration, la promotion de la conservation d'énergie, la réduction des inégalités et une réforme du système financier mondial qui crée une alternative à l'accumulation de réserves.
Это является истиной даже для инвесторов, которые в конечном итоге решают, что стратегии, нацеленные на получение более высоких нормальных и средних послешоковых доходов, стоят этого. Ceci vaut également pour les investisseurs qui décident en fin de compte que les stratégies visant à générer des rendements moyens normaux plus élevés et post-choc en valent la peine.
Двадцать лет назад, в 1990 году, США участвовали (по крайней мере, первоначально) в первых глобальных переговорах, нацеленных на достижение глобального соглашения о снижении эмиссии СО2. Il y a vingt ans, en 1990, les Etats-Unis ont participé (du moins initialement) aux toutes premières discussions globales destinées à parvenir à un accord global visant à réduire les émissions de CO2.
Администрация Обамы издала закон, нацеленный на помощь людям, испытывающим трудности с ежемесячными ипотечными выплатами в связи с сокращением их доходов или повышением процентных ставок по их ипотечным кредитам. L'administration Obama a établi un plan visant à aider les individus en détresse - à cause du reflux de leurs revenus ou de la hausse des intérêts sur leur prêt - à rembourser leurs mensualités.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!