Примеры употребления "находящейся" в русском

<>
Что же происходит со звездой, находящейся на грани этой массы? Qu'arrive t-il lorsqu'on tient une étoile qui est juste à la limite de cette masse ?
Поэтому позвольте мне попытаться дать определение экономики, не находящейся в состоянии депрессии: Je vais donc essayer de définir une économie qui n'est pas en dépression :
Мы проходили мимо рыболовов, сматывающих леску и борющихся с рыбой, находящейся на ее конце. Nous croisions parfois des pêcheurs accrochés à leur ligne au bout de laquelle se débâtait un poisson.
нападки Кругмана на "теорию эффективных рынков" и его защита "налогово-бюджетного стимулирования" экономики, находящейся в упадке. la critique de Krugman de la "théorie des marchés efficients" et son soutien à l'ensemble des dispositifs qui visent à stimuler les économies en crise.
Существенное ухудшение отношений Турции с Израилем связано с этой, находящейся на стадии становления, иранско-турецкой конкуренцией. La profonde détérioration des relations entre la Turquie et Israël est liée à cette nouvelle rivalité naissante entre la Turquie et l'Iran.
Ежедневно с территории сектора Газы, находящейся под властью Хамаса, большим количеством ракет "Хассам" производятся обстрелы израильских городов. Entre les roquettes Qassam qui s'abattent tous les jours sur les villes israéliennes depuis la bande de Gaza, et la surenchère qui s'est emparée des responsables israéliens à qui proposera la riposte la plus musclée, Israël est aujourd'hui enfermé dans un dilemme:
Однажды я покинул свой офис и шел мимо аптеки, находящейся в больнице, три или четыре года назад En sortant de mon bureau, je suis passé près de la pharmacie de l'hôpital, il y a 3 ou 4 ans.
Но другой новый аспект этого феномена - оппозиционные силы, которые хотят попытаться препятствовать таким махинациям находящейся у власти партии. Or, depuis que les forces d'opposition se sont décidées à invalider les machinations du parti au pouvoir, ce phénomène revêt un nouvel aspect.
Прорыв новой "культурной революции", вызванной безжалостным стремлением находящейся у власти клики подавить инакомыслие внутри и за пределами руководства. Une nouvelle "Révolution Culturelle" fait son apparition, alors que la clique au pouvoir recherche impitoyablement à supprimer la dissidence tant au sein qu'à l'extérieur de l'establishment.
В находящейся под управлением вооруженных сил стране, где отсутствуют представительные учреждения, уличная мобилизация стала главным инструментом египетской политики. Sans institutions représentatives et avec l'armée au pouvoir, les manifestations de rue restent le principal outil de la politique égyptienne.
Однако действительно ли россияне хотят потешить свою гордость за счет долгосрочных интересов нашей страны, находящейся в тяжелейшем экономическом положении? Mais les Russes souhaitent-ils réellement piquer leur vanité aux dépens des intérêts à long terme de notre pays économiquement dévasté ?
В конце концов, она, по-видимому, является характерной общей чертой любой политической инициативы, находящейся под контролем нынешнего Белого дома. Après tout, c'est bien ce qui semble unir toutes les politiques mises en oeuvre actuellement par la Maison Blanche.
В бывшей Чехословакии, как первой стране, находящейся одновременно в центральной и восточной Европе, IBM основало свое отделение в 1932 году. Elle créa sa succursale en Tchécoslovaquie en 1932 alors premier pays d'Europe centrale et Orientale.
возвышение одной мировой державы, демонстрирующей свою военную и политическую мощь, может укрепить стратегическую важность и роль державы, находящейся в относительном упадке. l'essor musclé d'une puissance mondiale peut renforcer la pertinence stratégique et le rôle d'une puissance en déclin relatif.
Огромное количество информации, находящейся в документах переписи населения и отчетах об уплате земельного налога с 1901 по 1931 годы, остается невостребованной. La quantité de preuves contenues dans les recensements et dans les rapports sur les revenus agricoles de la période de 1901 à 1931 est toujours ignorée.
Но для экономики, находящейся на начальной стадии развития, и для первого поколения компаний со свежим "задором" чрезмерная осторожность лучше, чем обратное. Mais pour une économie qui balbutie encore, et pour une première génération de sociétés dotées d'un "esprit sauvage ", il semble préférable d'être excessif dans la prudence que l'inverse.
Отвергнув партнёрство Гражданской платформы, Качински решил, что его партии PiS, находящейся в меньшинстве, следует стать союзницей популистской "Партии самообороны" и националистической LPR. Kaczynski, après son refus de s'associer à la Plateforme civique, décida d'allier son PiS minoritaire au parti populiste Autodéfense et au nationaliste LPR.
С большими военными расходами и находящейся в бедственном положении экономикой у будущего президента часто не будет другого выбора, кроме как просто говорить. Avec une armée tendue et une économie en difficulté, le prochain président n'aura pas beaucoup d'autre choix que de parler.
Глава будущего итальянского правительства Марио Монти попросил у бирж времени, чтобы восстановить ситуацию в Италии, находящейся под угрозой паралича под весом своего долга. Le chef du futur gouvernement italien Mario Monti a réclamé du temps aux marchés pour rétablir la situation en Italie, menacée d'asphyxie par le poids de sa dette.
Профессоры не заслуживают своего звания, если они не стремятся внести вклад в подтверждение какой-либо информации, находящейся за пределами сведений, которыми они располагают. Les professeurs ne méritent leur titre que s'ils sont prêts à consacrer le temps et les efforts nécessaires à affirmer haut et fort quelque chose qui dépasse les données recueillies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!