Примеры употребления "наступать" в русском с переводом "arriver"

<>
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий. Les crises de la dette arrivent généralement alors qu'on ne s'y attend pas, affectant des pays dont les trajectoires d'endettement ne permettent simplement pas de s'adapter à des erreurs ou imprévus.
И вот наступает день свадьбы. Et le grand jour arrive.
А потом наступила эра динозавров. Et ce qui arrive après est l'âge des dinosaures.
В некоторой степени, изменения уже наступили. En ce sens, le changement est enfin arrivé.
Прорыв в наших исследованиях наступил в 2004. Notre grande avancée est arrivée en 2004.
Когда наступила зима, температура упала ниже нуля. Quand l'hiver est arrivé, les températures sont devenues négatives.
когда наступит время для главного политического изменения? quand arrivera le temps d'un changement politique majeur ?
Не удивительно, что это "попозже" никогда не наступало. Mais ce n'est pas sans surprise, "plus tard" n'arriva jamais.
Вначале наступил экономический либерализм, а затем уже политический. Le libéralisme économique a d'abord été établi, le libéralisme politique est arrivé plus tard.
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли. Les prêts antérieurs sont arrivés à échéance, tandis qu'augmentaient les besoins de trésorerie.
одновременно заряжая батареи, запустить двигатели, и когда достигнем максимальной высоты, наступит вечер. En même temps que l'on charge les batteries, on fait tourner le moteur, on monte à l'altitude maximale et on arrive au début de la nuit.
Наступил ли этот момент, что и стало причиной выдачи и смерти бен Ладена? Et ce moment est-il arrivé, permettant de révéler la cachette de Ben Laden et signifiant son arrêt de mort ?
Лучше бы им уже знать ответ на него, когда и если этот момент наступит. Si le moment arrive, il vaudra mieux qu'à cet instant l'Occident ait trouvé une réponse.
А когда наступит срок погашения этих ценных бумаг, они будут снова профинансированы новыми ценными бумагами. Et quant ces titres arriveront à maturité, ils seront refinancés par de nouvelles actions et de nouvelles obligations.
Когда наступил крах в 2008 году, масштабная фискальная и монетарная экспансия предотвратила коллапс потребления в США. Lorsque le crash est arrivé en 2008, une expansion fiscale et monétaire massive a empêché l'effondrement de la consommation US.
Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света. Mais finalement nous n'avons pas à nous faire de soucis sur ce sujet puisque la fin du monde va arriver en 2012.
Теперь наступает очень рискованная часть моего выступления, где мне надо продемонстрировать, что неодушевленные предметы тоже могут синхронизироваться. Maintenant nous arrivons à la partie très risquée de mon exposé, qui est de démontrer que les choses inanimées peuvent se synchroniser.
Пробудив надежду на реальные политические реформы в Саудовской Аравии, король Абдулла объявил, что время перемен еще не наступило. Après avoir laissé espérer une véritable réforme politique en Arabie saoudite, le roi Abdallah a déclaré que le temps du changement n'était pas encore arrivé.
Задумываясь над последствиями этого, следует помнить, что по 40% долга правительства США срок выплаты наступает в ближайшие 2 года. Pour mesurer les conséquences de ce phénomène, il faut se souvenir que 40% de la dette du gouvernement américain arrive à échéance dans deux ans.
Теперь я стою перед вами, чтобы рассказать о том будущем, о котором мы мечтали, мечтали, что оно наступит, наконец. Je suis ici aujourd'hui pour vous dire que le futur auquel nous aspirions est enfin arrivé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!