Примеры употребления "настоящий" в русском с переводом "actuel"

<>
В настоящий момент, это благосостояние уменьшается. À l'heure actuelle, le bien-être économique se réduit comme peau de chagrin.
В настоящий момент с уверенностью этого утверждать нельзя. À l'heure actuelle, on ne peut pas l'affirmer avec certitude.
В этом суть нашего биологического подхода в настоящий момент: Voici donc notre approche biologique à l'heure actuelle.
Что удивляет европейца - это относительный оптимизм во всех этих мегаполисах в настоящий момент. Ce qu'il y a de surprenant à l'heure actuelle pour un Européen - tout du moins pour moi -, c'est l'optimisme relatif que ces villes ont en commun.
В настоящий момент правительства обеспокоены не реальными возможностями, а действительными или выдуманными намерениями Америки. Les gouvernements sont inquiets à l'heure actuelle, pas à cause de ce qui sera possible ou non, mais à propos des intentions réelles ou supposées de l'Amérique.
К сожалению, в настоящий момент никто не готов к решению этих незавидных, но неизбежных задач. Malheureusement, à l'heure actuelle aucun de ces pays n'est prêt à tenir ce rôle peu enviable, bien qu'inévitable.
Именно по этой причине я предложил держателям банка увеличить капитал с имеющихся в настоящий момент 20 миллиардов евро до 30 миллиардов. Voilà pourquoi j'ai proposé de porter le capital des actionnaires de sa banque - à 30 milliards d'euros, au lieu des 20 milliards actuels.
Её лидер, бывший когда-то почтальоном, говорит, что в настоящий момент он является частью "Сопротивления" - слово, напоминающее антифашистскую борьбу эпохи Гитлера. Son dirigeant, un ancien facteur (Olivier Besancenot), a affirmé que dans les circonstances actuelles, il entrait dans la "résistance ", un terme évoquant les luttes de l'époque hitlérienne.
В настоящий момент, по мере того как курс евро по отношению к доллару продолжает быстро расти, наибольшие огорчения в связи с этим испытывает Европа. A l'heure actuelle, c'est surtout l'Europe qui subit les conséquences, étant donné que l'euro est grimpé plus haut et plus vite que le dollar.
мы должны не только помочь Африке преодолеть бурю, свирепствующую в настоящий момент, но и мделать всё для того, чтобы она вышла из неё более сильной, чем раньше. nous assurer que l'Afrique va non seulement survivre à la tempête actuelle, mais qu'elle en sortira plus forte.
Фактически, настоящий кризис привел Японию, которая провела почти два десятилетия в депрессивном состоянии, в позицию относительной силы, давая ей большие валютные запасы и приводя в порядок балансовый отчет основных банков. En fait, la crise actuelle a même mis le Japon, qui a passé presque deux décennies dans le marasme, dans une position de force relative, étant donné ses vastes réserves de devises et les profits affichés par les bilans de ses plus grandes banques.
Тот факт, что определенные "социальные права" были включены в конституцию отдельных европейских стран, не является достаточной причиной для того, чтобы навязывать их, как это делает настоящий проект конституции, всему Союзу. Ce n'est pas parce que certains "droits sociaux" sont parvenus à s'introduire dans quelques Constitutions nationales de pays européens qu'il faut les imposer à l'ensemble de l'Union, comme le fait le projet de Constitution actuel.
Если что-то прекрасное не совсем видно в настоящий момент, это потому, что наши общества окружены лесами, так как они переживают реконструкцию, заново борясь - на этот раз в полной свободе- за новое открытие и восстановление нашей истинной идентичности. Si certains de nos meilleurs atouts ne sont pas véritablement visibles à l'heure actuelle, c'est parce que nos sociétés sont couvertes par les échafaudages de la reconstruction, tandis qu'elles s'efforcent de nouveau - mais cette fois dans la liberté totale - de redécouvrir et de restaurer nos véritables identités.
Что нужно в самом деле, так это реформа, которая бы отвечала сложившемуся в настоящий момент международному порядку, которая реформировала бы все более устаревающий и игнорируемый костяк международного права таким образом, чтобы оно отвечало нынешним новым экономическим и политическим реалиям. Nous avons besoin d'une réforme qui réponde à l'ordre international actuel et remplace l'organisme de plus en plus obsolète et ignoré du droit international par les nouvelles réalités économiques et politiques d'aujourd'hui.
То, что происходит в настоящий момент, может быть описано как силовая борьба относительно того, кто будет нести ответственность за оказание этой услуги, существования которой начинает желать все больше и больше людей, когда никакой профессиональный опыт не может в полной мере гарантировать принятие абсолютно правильного решения. La situation actuelle pourrait être décrite comme une lutte de pouvoirs pour savoir qui sera chargé d'un service demandé par de plus en plus d'individus, mais pour lequel aucun degré d'expertise professionnelle ne peut garantir entièrement la justesse de la décision.
Поскольку Америка продолжает отвергать настоящий проект суда (который еще не вступил в силу), европейские правительства, вместо того, чтобы неуклонно его придерживаться, лучше бы предложили создать специальный международный суд, который будет заниматься преступниками Аль-Каеды, и, вероятно, будет дополнением Гаагского трибунала, рассматривающего сейчас дела военных преступников балканских войн. Puisque l'Amérique persiste dans sa décision de rejeter l'actuelle proposition de cour, qui n'est pas encore en vigueur, les gouvernements européens, au lieu que d'y accrocher avec une égale obstination, devraient plutôt suggérer d'établir une cour internationale ad hoc pour traiter avec les coupables tels ceux d'Al Qaida, peut-être attachée au tribunal de la Hague qui juge actuellement les criminels des guerres des Balkans.
В настоящее время есть 201 кардинал. Il y a à l'heure actuelle 201 cardinaux.
В настоящее время американский доллар остается доминирующим. A l'heure actuelle, le dollar américain domine toujours.
Сегодняшняя морская среда находится в настоящей осаде. L'environnement marin actuel est réellement menacé.
Существуют также противники, которых в настоящее время игнорируют. Il existe également des antagonistes que l'on ignore à l'heure actuelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!