Примеры употребления "наследственный монарх" в русском

<>
Последний абсолютный монарх черной Африки, король Мсвати III, известен своей любовью к излишествам. Le dernier monarque absolu de l'Afrique noire, le Roi Mswati III, est connu pour son style de vie excessif.
То есть, [оказался] человек в середине или на краю - тоже фактор частично наследственный. Que vous vous retrouviez au milieu ou sur les bords est aussi en partie héréditaire.
Действительно, мы можем даже вообразить, что потенциальный монарх, который ждет того, чтобы вернуться к власти в удачном ходе, соглашается со мной в вопросе, о котором идет речь. En effet, nous pouvons même imaginer qu'un monarque potentiel, attendant de reprendre le pouvoir au cours d'un coup d'Etat, soit d'accord avec moi sur le problème en question.
Первый недостаток в том, что, жизнь в удовольствиях и переживание позитивных эмоций - фактор наследственный, процентов на 50%, и на самом деле не очень-то поддаётся изменению. Le premier est que la vie agréable, votre perception des émotions positives, est héréditaire, à 50% environ héréditaire et en réalité assez statique.
За рамками исследования история показала, что либеральные идеи становятся более популярными, когда деспотический монарх управляет людьми в союзе с религиозными учреждениями. Au-delà des données de l'étude, l'histoire a montré que les idées libérales deviennent plus répandues lorsqu'un monarque despotique gouverne avec l'appui d'une institution religieuse.
Только благодаря этому теперь я могу посещать мой наследственный родной город и говорить с людьми, которые теперь живут в доме, в котором я родился - потому что они не чувствуют угрозы, потому что они знают, что я не хочу вытеснить их или отобрать их дом." Et c'est précisément grâce à cela que je peux aujourd'hui rendre visite aux habitants de la maison ancestrale où je suis né-parce qu'ils ne se sentent aucunement menacés et savent que je ne tiens pas à les chasser ni à prendre leur maison."
Бельгийский монарх Альберт II отчаянно пытается остановить своих подчиненных от разрушения страны. Le monarque belge, Albert II, essaye désespérément d'empêcher ses sujets de faire éclater la nation.
Как наследственный консерватор, несмотря на довольно умеренные тенденции и глубокое подозрение к идеологии, я, естественно, хочу, чтобы победил Кэмерон. En tant que Conservateur de longue date, même si plutôt modéré et particulièrement méfiant de l'idéologie, j'aimerais assister à la victoire de Cameron.
Монарх был вынужден передать власть обратно в руки политических партий, и было издано мирное соглашение, которое положило конец конфликту, внеся маоистов в состав временного парламента и заручив выборы Учредительного собрания. L'accord de paix a mis un terme au conflit et permis aux maoïstes d'être représentés au sein d'un parlement et d'un gouvernement provisoires, avant l'élection d'une assemblée constituante.
Обе исследовательские группы описывают, как использование химического ингибитора может убить опухолевые клетки с дефектом генов BRCA1 или BRCA2, вызывающие наследственный рак молочной железы. Les deux équipes de recherches ont documenté l'utilisation d'un inhibiteur chimique capable de tuer les cellules des tumeurs dotées du gène BRCA1 ou BRCA2 à l'origine des cancers du sein héréditaires.
Только король или выбранный монарх мог воплотить в жизнь национальные интересы. Seul un monarque élu pouvait incarner l'intérêt national.
У себя дома наследственный принцип передачи прав правления саудовской семьи, страх перед хаосом, увеличенные расходы на общественные нужды, и многочисленные силы безопасности создали спокойствие. Ajoutez au legs du régime de la famille Saoud la peur du chaos, l'augmentation des dépenses publiques, et les nombreuses forces de sécurité, et vous obtenez un pays calme.
Покойный монарх Иордании король Хусейн оказал Саддаму помощь в инспектировании линий фронта. Feu le roi Hussein de Jordanie se joignait à Saddam pour inspecter les lignes de front.
Тайский клуб бывших товарищей - генералы, ставшие политиками, политические партии, поддерживаемые олигархами с прицелом на толстые правительственные контракты, и тот неподатливый наследственный институт, единственная повестка дня которого - это сохранение своего долголетия, - плохо управлял страной на протяжении последнего полувека. Ce cercle thaï très privé - généraux devenus politiciens, partis politiques soutenus par des magnats des affaires dont l'oil lorgne sur les contrats publics juteux, et cette innommable institution héréditaire dont le seul le seul but est de préserver sa longévité - se fourvoie depuis cinquante ans.
В Великобритании монарх не только глава государства, но и глава церкви. Au Royaume-Uni, le souverain ne dirige pas seulement l'État mais aussi l'Église.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!