Примеры употребления "наследие" в русском

<>
Переводы: все186 héritage159 legs8 другие переводы19
Этносфера - это великое наследие человечества. L'ethnosphère est l'héritage de l'humanité.
Выборы еще проводятся, но наследие десятилетия нахождения у власти Чавеса состоит в разрушении демократических институтов. Des élections ont toujours lieu, mais le legs des dix ans de pouvoir de Chávez est fait, d'abord et avant tout, de l'anéantissement des institutions démocratiques.
Вот такое получилось наследие этой карты. Et donc, voilà d'une certaine façon l'héritage ultime de cette carte.
Наследие этого успеха - закон о защите авторских прав - продолжает препятствовать попыткам сделать киберпространство свободным рынком идей. Le legs de leur succès, la loi sur le copyright, empêche toujours les tentatives de faire du cyberespace un lieu libre d'échange d'idées.
Но наследие Чэня уже разорвано в клочья. Quoi qu'il en soit, l'héritage de Chen est déjà en loques.
Бездомные собаки Бухареста - ни что иное, как кричащее наследие коммунизма, как и многие наполовину построенные и сейчас заброшенные многоэтажки, разбросанные по городу и по всей стране. Les chiens féroces de Bucarest sont un legs malvenu du communisme, comme les nombreux immeubles inachevés, à l'abandon, qui parsèment la ville et le pays.
Например, каково наследие Олафа Пальме в международной политике? Qu'en est-il, par exemple, de l'héritage de Palme en politique étrangère ?
Это то наследие, которое оставил после себя Ясир Арафат, так как он поддерживал не только террористические атаки на Израиль, но также анархию и коррупцию внутри собственной организации. Il s'agit du legs ultime de Yasser Arafat, qui a non seulement encouragé la violence terroriste contre Israël, mais aussi l'anarchie et la corruption au sein de sa propre organisation.
Какое наследие сегодня оставит им в наследство "прогресс"? Quel sera pour eux l'héritage des "progrès" d'aujourd'hui ?
Одна часть, "богатое наследие воспоминаний", коренится в прошлом, в то время как другая, связанная с настоящим и открывающая путь в будущее, состоит из совокупной воли граждан строить свою общественную жизнь вместе. l'un, qui trouve son ancrage dans le passé, est "la possession d'un riche legs de souvenirs ", l'autre, qui se vit au présent et s'ouvre vers l'avenir, est la volonté des citoyens de construire ensemble leur vie en commun.
И это то наследие, которое мы оставляем будущим поколениям. Ceci est l'héritage que nous laissons aux générations futures.
И наследие этого будет еще очень долго нас преследовать. Cet héritage sera le nôtre pour une longue période.
Тяжелое наследие Ирака и Афганистана давит на западные демократии. Le triste héritage de l'Irak et de l'Afghanistan pèse lourdement sur les épaules des démocraties occidentales.
Наследие администрации Никсона является особенно поучительным для оценки деятельности Буша. L'héritage de l'administration Nixon est particulièrement instructif pour évaluer le cas de Bush.
В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя. On pense toujours à laisser un héritage derrière soi.
Как много вы думаете о наследии, какое наследие хотели бы оставить? Combien pensez-vous à l'héritage, et qu'aimeriez-vous que soit votre héritage ?
Геополитическое наследие и значительное влияние СССР было растеряно за годы "реформ". L'héritage géopolitique de l'URSS en tant que Grande puissance a été gaspillé par des années de "réforme".
Наследие наше куда богаче, чем просто коллективная память это коллективное сокровище Notre héritage est bien plus que notre simple mémoire collective - c'est aussi notre trésor collectif.
Мау скончался пять месяцев назад, но его наследие и его уроки живут. Mau est décédé il y a 5 mois, mais son héritage et ses leçons continuent à vivre.
Наследие папы римского, другими словами, это история большой силы и значительной слабости. L'héritage du pape est, en d'autres termes, une histoire de grandes forces et d'extrêmes faiblesses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!