Примеры употребления "нарушению" в русском

<>
Например, к нарушению существующих трудовых договоров государственных служащих можно прикрепить ценник. On doit certainement pouvoir apprécier le coût du démantèlement de la fonction publique et des contrats en vigueur.
Подобная форма несоответствия руководства часто приводила к нарушению взаимоотношений и между Южной Кореей и США. Ce déséquilibre a aussi déstabilisé les relations entre la Corée du Sud et les USA.
Продажа банков иностранным владельцам без принятия надлежащих мер безопасности может привести к замедлению экономического роста и нарушению финансовой стабильности. La vente des banques à des propriétaires étrangers sans la création de gardes-fou appropriés peut gêner la croissance et la stabilité.
Тем временем, беспрецедентная урбанизация привела к нарушению традиционных семейных структур, подорвав роль, которую могут играть женщины в экономике и обществе. Simultanément, une urbanisation sans précédent bouleverse les structures familiales traditionnelles et sape d'autant plus le rôle que les femmes peuvent jouer dans l'économie et la société.
Или беспорядки во всем мусульманском мире могут привести к нарушению поставок нефти, что приведет к установлению высоких цен на нее. Ou bien l'effervescence dans le monde musulman pourrait conduire à des perturbations de l'approvisionnement en pétrole, avec pour conséquence une hausse du prix du baril.
Конечно, Тимор Лесте находился в состоянии политической неопределенности с прошлого года, когда столкновения между враждующими фракциями в силах безопасности привели к кратковременному нарушению правопорядка. Naturellement, le Timor Leste est dans une sorte de limbe politique depuis l'année dernière, quand les affrontements entre factions rivales des forces de sécurité ont mené à une brèche momentanée de la loi et de l'ordre.
И, наконец, Ахмадинежад, скорее всего, предпримет более смелые действия по нарушению стабильности в Ираке, и его победа поощрит радикальных иранских должностных лиц и экстремистов к действиям на территории Ирака. Enfin, Ahmadinejad est susceptible de s'enhardir au point de mettre en danger la stabilité de l'Irak, et sa victoire va encourager les fonctionnaires iraniens radicaux et les extrémistes irakiens.
Кроме того, некоторые неформальные учреждения, основанные на давних культурных традициях, приводят к дискриминации и нарушению прав человека, одновременно подрывая власть формальных учреждений, таких как судебное право, полиция или вооруженные силы. Certaines pratiques informelles reposant sur des traditions bien encrées conduisent à des discriminations et à des atteintes aux droits humains et sapent l'autorité d'institutions officielles comme la Justice, la police ou l'armée.
Обещанное Берлускони сокращение налогов может вскоре привести к нарушению обоих ограничений, установленных договором, и если так произойдёт, то это, скорее всего, приведёт к конфликту с правительствами других стран - членов валютного союза. Les promesses de réductions d'impôts de Monsieur Berlusconi pourraient bientôt se heurter aux limites du Traité européen, et provoqueront probablement, si cela se produit, des conflits avec d'autres domaines gouvernementaux européens.
Гиперактивная мозжечковая миндалина, наряду с ненормальной деятельностью других областей головного мозга, приводит к нарушению сна и физической деятельности, а также нерегулярной секреции гормонов и других химических медиаторов, контролирующих многие структуры организма. Un noyau amygdalien hyperactif, accompagné d'activité anormale dans d'autres zones du cerveau, mène à des perturbations de la structure du sommeil et de l'activité physique, ainsi que des perturbations des structures de sécrétion d'hormones et d'autres médiateurs chimiques qui contrôlent de nombreuses structures du corps.
Более того, если даже не принимать в расчет изменившийся режим осадков, перемена климата приводит к нарушению питания рек, так как ледники, поставляющие огромное количество для ирригационных и бытовых нужд, быстро тают вследствие глобального потепления. En outre, schémas de précipitations mis à part, le changement climatique modifie le flux des rivières car les glaciers, qui fournissent une énorme provision d'eau pour l'irrigation et l'utilisation domestique, reculent rapidement à cause du réchauffement de la planète.
140 долларов США за баррель нефти - эта была последняя капля и мощное финансовое потрясение для мировой экономики, поскольку это привело к гигантскому нарушению в снабжении нефтью США, Европы, Японии, Китая и других нетто-импортёров. Le franchissement de la barre des 140 dollars le baril - ajouté à l'effondrement de l'immobilier et aux chocs financiers - a produit une brusque modification de l'offre aux les Etats-Unis, en Europe, au Japon, en Chine et chez d'autres importateurs nets de pétrole, et fait vaciller l'économie mondiale.
Более агрессивная политика процентных ставок, вероятнее всего, снизила бы стоимость активов (или, по крайней мере, замедлила скорость оценки), увеличила бы бремя выплат по задолженности по кредитам с регулируемыми ставками и привела бы к дополнительному нарушению финансовых отчетов и беспорядочному дегирингу (уменьшению доли заемного капитала), такому как лишение прав выкупа закладных, например. Une politique plus offensive en matière de taux d'intérêt entraînerait une baisse du prix des actifs (ou du moins un ralentissement de l'appréciation des taux de change), une augmentation du service de la dette à taux variable, des difficultés bilancielles supplémentaires et des blocages de levier incontrôlés, comme des saisies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!