Примеры употребления "народу" в русском

<>
Переводы: все549 peuple431 monde68 people1 другие переводы49
"Много народу погибло", - сказала Гиффордс Сойер. "Il y a eu beaucoup de morts" a déclaré Gabrielle Giffords à Diane Sawyer.
Знаете, сколько народу смотрит эти выступления на TED? Vous savez combien de personnes regardent ces conférence TED?
Главная проблема в том, сколько народу должно быть. Le problème est, combien de personnes faut-il être?
Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу. Car le pouvoir ne se déplace pas seulement latéralement, d'une nation à l'autre.
Я так понимаю, тут не много народу, кто говорит по-исландски, Je présume qu'il n'y a pas beaucoup de gens ici qui parlent l'islandais.
И мне казалось очевидным, что на мосту было некоторое количество народу. Et ça m'a semblé évident que c'était sans doute dû au nombre de personnes sur le pont.
В любом случае, они не находятся под общественным наблюдением и неподотчетны народу. Dans tous les cas, ils ne sont soumis à aucun examen public et n'ont aucun compte à rendre.
Правительство, собирающее скудную налоговую "жатву", не может обеспечить народу основные социальные блага. Les gouvernements ayant une recette fiscale maigre ne peuvent pas fournir les biens publics essentiels.
А затем горько жаловались своему народу на "брюссельских бюрократов" и их недемократические замашки. Ils se sont même plaints amèrement auprès de leurs citoyens des "bureaucrates de Bruxelles" et de leurs manières antidémocratiques.
Как плату за Блек-Хиллз суд присудил лишь 106 миллионов долларов народу Сиу. En paiement pour les Montagnes noires, la cour accorde seulement 106 millions de dollars à la Nation sioux.
На собраниях обычно слишком много народу и поэтому они очень-очень дорогие для организации. Il y a souvent trop de gens dans les réunions, et elles coûtent vraiment très très cher à l'organisation.
Итак, похоже, что демократия должна приносить личное удовлетворение не только политикам, но и народу. Le processus démocratique devrait être source de satisfaction, non seulement pour la classe politique mais aussi pour les citoyens.
Или они не хотят говорить правду своему народу из страха навредить своей собственной политической репутации? Hésitent-ils à dire la vérité à leurs électeurs par crainte de compromettre leur avenir politique ?
Оно предоставляет правительствам дополнительные ресурсы, чтобы инвестировать инициативы, которые смогли бы оказать поддержку их народу. Elle donnerait des ressources supplémentaires aux gouvernements qui pourraient investir dans des initiatives pour le bien de la population.
"Будьте осторожны, когда что-то вбиваете народу в голову, потому что выбить это потом практически невозможно". "Faites très attention à ce que vous mettez dans la tête des gens parce que c'est quasiment impossible de l'ôter ensuite", d'accord ?
Вообще-то, не будь этих микро-механизмов, Крис, тебе с трудом удалось бы собрать здесь столько народу. En fait, ça aurait, en l'absence de ces machines, rendu la salle plutôt vide, n'est ce pas Chris.
Ромни выступает против федеральных денег для штатов, утверждая, что "пришло время сократить государственный сектор и помочь американскому народу". Romney s'oppose à ce supplément d'argent fédéral pour les Etats, en prétendant que "c'est le moment de réduire le rôle de l'Etat et d'aider les Américains ".
Например, команда ученых из Гарварда и Университета штата Юта ломают головы на тем, что народу Тараумара известно давно. Et bien il y a des équipes de scientifiques à Harvard et à l'université de l'Utah qui se penchent sur leurs cerveaux pour essayer de comprendre ce que les Tarahumara savent depuis toujours.
"Смысл этой резолюции в том, чтобы воздать почести отважному народу Ливии, когда они начинают восстанавливать свою страну", - сказал Керри. "Cette résolution consiste à honorer le courage des Libyens alors qu'ils commencent à reconstruire leur pays" a déclaré John Kerry.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу. A certains égards, cette perception est juste, mais elle ne peut pas être appliquée à la population saoudienne dans son ensemble.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!