Примеры употребления "напуганные" в русском

<>
Напуганные люди редко делают разумный выбор. Les foules apeurées font rarement de bons choix.
Помню, что я был в ужасе и напуган. Je me souviens avoir été effrayé et terrifié.
напуганное сидением дома даже больше, чем нахождением на улицах. Encore plus apeurés que lorsque nous étions dans la rue.
Иногда я это буду показывать вот так, просто чтобы не напугать вас. Et je vais les représenter comme ça, de sorte à ce que je ne vous effraie pas.
Семьи напуганы и урезают расходы, а предприятия отговаривают брать кредиты для финансирования капиталовложений. Les ménages s'effraient, diminuant leurs dépenses à leur tour, et les entreprises sont dissuadées d'emprunter pour financer des dépenses de capital.
Все остальные приматы, когда они напуганы, лезут на дерево, где они чувствуют себя в безопасности. Tous les autres primates, quand ils sont effrayés, grimpent sur un arbre, où ils se sentent en sécurité.
Вскоре вновь построенные авианосцы ВМФ НОАК будут обычным зрелищем, чего более чем достаточно, чтобы напугать соседей Китая. Le nouveau porte-avion de la flotte de l'APL pourrait-il ainsi bientôt devenir une composante habituelle du décor - de quoi effrayer aisément les voisins de la Chine.
Франция может избрать президента, который выступает против Договора о финансовой стабильности и чья политика может напугать рынки облигаций. La France élira peut-être un Président qui s'opposera au contrat fiscal et dont la politique peut effrayer les marchés obligataires.
Должно быть, существуют сотни тысяч слепых, у которых есть такие галлюцинации, но они слишком напуганы, чтобы упоминать о них. Il doit y avoir des centaines de milliers d'aveugles sujets à ces hallucinations, mais trop effrayés pour en parler.
К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко. Heureusement, ce même virus bien que très effrayant à l'époque, ne se transmettait pas d'une personne à une autre très facilement.
Требуются неустанные усилия для того, чтобы те, кто напуган этими идеями, не смогли их извратить и использовать с тем или иным злым умыслом. Et c'est un vrai travail d'essayer d'empêcher les gens effrayés par ces idées de les caricaturer et de les utiliser d'un horrible objectif à l'autre.
В отчёте МГИК ясно говорится о том, что такие фантастические преувеличения не имеют научной основы, хотя они, без сомнения, напугали людей и, возможно, помогут Гору выиграть премию Американской киноакадемии. L'étude de l'IPCC établit clairement que des exagérations de cette ampleur n'ont aucun fondement scientifique - bien qu'elles aient clairement effrayé le public et vaudront peut-être à Gore un Academy Award.
Тирада исполнительницы "Lady Marmalade" напугала 18-месячную Женевьеву Монк так сильно, что она перенесла "изменение личности, расстройство сна" и "сильную боязнь незнакомых людей", - говорит ее семья в Верховном суде Манхэттена. La tirade de la chanteuse "Lady Marmalade" a effrayé la petite Geneviève Monk âgée de 18 mois, à tel point qu'elle a subi "des changements de personnalité, troubles du sommeil" et "la crainte accrue d'étrangers", dit sa famille au cours du procès de la Cour suprême de Manhattan.
Так, если бы мы знали, что самый страшный теракт уже произошел, что может быть еще будут автобусы по 30 человек снова и снова - может, мы и не были бы так напуганы. Si nous étions sûrs que c'était la pire attaque que nous aurons, il pourrait y avoir davantage de bus de 30 personnes - et nous ne seriez pas si effrayés.
Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов. Craignant une dépréciation du peso, les investisseurs inquiets réclament des dollars.
Напуганные правительства региона осознали, что насилие, практически ежедневно происходящее в Ираке, начало просачиваться и за пределы страны. Les gouvernements de la région se sont rendu compte avec effroi que le type de violence qui sévissait presque quotidiennement en Irak commençait à déborder de ses frontières.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!