Примеры употребления "напрямую" в русском

<>
Переводы: все128 directement79 другие переводы49
Он сталкивается с этой проблемой напрямую. Il est à la pointe du problème.
Дофамин напрямую связан с романтической любовью. La dopamine est associée à l'amour.
Технику можно использовать для получения выгоды напрямую. Nous pouvons utiliser la technologie pour des bénéfices directs.
Приспособляемость к изменениям напрямую связана с уязвимостью. L'adaptabilité au changement est uniquement une question de vulnérabilité.
увеличение объемов тела напрямую связано с плохим здоровьем. la croissance de la sangle et sa relation absolue à une mauvaise santé.
Не решать задачу напрямую строгим методом, а построить модель. Non pas la résoudre de façon rigoureuse mais en construire un modèle.
Первый - можно исправить ощущения людей, напрямую обратившись к эмоциям. La première, vous pouvez changer les impressions des gens, un appel direct aux impressions.
А вот пищевые факторы, напрямую конкурирующие с этими лекарствами. Et voici les facteurs alimentaires mis face à face avec ces médicaments.
Угроза интересам Конго напрямую связана и с интересами международного сообщества. La République démocratique du Congo représente un enjeu important pour la communauté internationale.
Дело в том, что ни один врач никогда напрямую не скажет: Le fait est qu'aucun médecin ne dirait jamais :
Говорю напрямую, что я любитель, а не гений и не интеллектуал. J'avoue, sans ambages, être un amateur, et non un génie ou un intellectuel.
Правительственные чиновники и их друзья необязательно напрямую участвуют в воровстве или грабеже. Les responsables des gouvernements et leurs acolytes ne se sont peut-être pas franchement compromis dans le vol ou le pillage.
Вот почему я решил, что она добиралась сюда напрямую через Инверлейт Роу. Et par conséquent, elle a pris un raccourci par Inverleith Row pour arriver ici.
В таких случаях верхушка обогащается напрямую за счет тех, кто находится внизу. Dans ces cas, les hauts responsables s'enrichissent aux dépens de ceux qui peinent au bas de l'échelle.
Обратиться к политической проблеме напрямую - гораздо лучше, чем пытаться уклониться от обсуждений. S'attaquer frontalement au défi politique vaut beaucoup mieux qu'essayer de se soustraire au débat.
На Западе принято считать, что модернизация стран напрямую связана с воплощением влияний Запада. Je sais bien que c'est une idée très répandue en Occident, que lorsque un pays se modernise, il s'occidentalise.
Более того, одни и те же компании напрямую конкурируют в сфере поставки новаторских технологий. Par ailleurs, ces mêmes entreprises sont en concurrence directe dans la fourniture des technologies innovantes.
Эти три уровня иерархии нужд напрямую связаны с пятью ступенями иерархии потребностей по Маслоу. Ces trois niveaux de la hiérarchie des besoins correspondent en fait aux cinq niveaux de la hiérarchie des besoins de Maslow.
Так вот вопрос в том, почему взятки, вежливые просьбы, соблазнения и угрозы не выражаются напрямую. Alors l'énigme est, pourquoi les pots-de-vin, les formules de politesse, les sollicitations et les menaces sont souvent masqués?
Урибе неделями напрямую лично лоббировал ведущих американских законодателей, и он, несомненно, является лучшим адвокатом для самого себя. Le président Uribe a passé des semaines à plaidoyer personnellement auprès de législateurs américains, et nul doute qu'il soit son meilleur avocat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!