Примеры употребления "напряженность" в русском

<>
Высокая напряженность в "нижних странах" Haute tension aux Pays-bas
Такое положение вещей уже создает напряженность. En effet, cela crée déjà des tensions.
напряжённость между Южной и Северной Кореей; les tensions persistantes entre la Corée du Sud et la Corée du Nord ;
Социальная напряженность возросла бы в значительной степени. Les tensions sociales seraient considérables.
Напряженность на финансовых рынках достигла новых максимумов. Les tensions sur les marchés financiers ont atteint de nouveaux sommets.
Более того, напряженность с валютой будет оставаться высокой. Les tensions sur les marchés des changes resteront également importantes.
В данный момент напряженность с Камбоджой стала неизбежной. A ce stade, les tensions avec le Cambodge étaient inévitables.
Более того, автономия регионов не смягчила этническую напряженность. De plus, l'avènement de l'autonomie régionale n'a pas calmé les tensions ethniques.
Анти-японские выступления в Китае усилили напряженность в Азии. Les émeutes anti-japonaises dans toute la Chine ont attisé les tensions en Asie.
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране. Ses femmes détiennent à la fois le pouvoir de soigner et d'intensifier ses tensions.
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии. Les tensions entre l'Iran et la Turquie reflètent trois autres réalités plus larges.
Более того, напряженность в торговых отношениях может ослабить политические узы. De plus, les tensions commerciales pourraient affaiblir les liens politiques.
Все стороны должны регулировать эту напряженность с большой тщательностью и осторожностью. Toutes les parties doivent gérer leurs tensions avec grande précaution.
Напряженность между президентом и Верховным лидером встроено в саму основу исламской Республики. Cette tension entre le président et le Guide Suprême est intrinsèque à la République Islamique.
Действительно, религиозная напряжённость между суннитами и шиитами Ирака возросла после свержения Саддама. Il est indéniable que les tensions entre les sunnites et les chiites se sont exacerbées en Irak depuis la chute de Saddam Hussein.
Напряженность между Японией и Китаем, который претендует на острова, сразу же выросла. Les tensions entre le Japon et la Chine - laquelle prétend à ces îles - sont immédiatement montées d'un cran.
Но образование коалиционного правительства вряд ли снизит напряженность между "Хамасом" и "Фатхом". Mais l'éventuelle coalition apaisera-t-elle pour autant les tensions entre les deux partis ?
Кроме того, напряженность в регионе усилила ощущение важности саммита и страны, его принимающей. Sans compter les tensions régionales qui ont accru les perceptions de l'importance du sommet des pays non alignés et du pays qui l'accueille.
В результате, изменение глобального экономического баланса, вероятно, ускорится, почти неизбежно порождая политическую напряженность. Aussi le rééquilibrage économique mondial va-t-il très probablement s'accélérer, entraînant des tensions politiques.
Это создаст как экономическую, так и политическую напряженность, которая может уничтожить Европейский Союз. Cela va conduire à des tensions économiques et politiques susceptibles d'entraîner l'éclatement de l'UE.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!