Примеры употребления "направленным" в русском с переводом "mettre"

<>
Ограничение уголовной ответственности фактическими преступниками и осторожное исключение родственников и членов клана является хрупким историческим новшеством, направленным на пресечение кровавого внутриобщинного насилия. Restreindre la responsabilité d'un crime à celui qui l'a effectivement commis, en excluant soigneusement les membres du clan et la parenté, est une fragile innovation historique qui a pour but de mettre fin aux spirales infernales de violences intercommunautaires.
Действительно, она служила движущей силой развития европейских стран после Второй Мировой Войны и привела к преобразованию их в "социальные государства", уделяющие особое внимание социальному обеспечению и программам, направленным на повышение благосостояния граждан. En fait, ce fut la force motrice derrière le développement des pays européens, dans le sillage de la Deuxième guerre mondiale, qui mena à leur transformation en "États sociaux ", mettant l'accent sur la protection sociale et tout un ensemble de programmes sociaux.
Правительство Шотландской национальной партии в Шотландии является - как ни странно - самым успешным политическим движением в Европе, направленным против мер жесткой экономии, получившим внушительное большинство голосов в 2011 году благодаря возражениям против сокращений расходов, предложенных (и реализованных) лейбористским канцлером казначейства Алистером Дарлингом и возникшей впоследствии коалицией тори и либеральных демократов. Le gouvernement SNP d'Écosse est - et c'est à noter - le mouvement politique anti-austérité qui a le mieux réussi en Europe, puisqu'il a remporté une majorité spectaculaire en 2011 fondée sur son opposition aux coupes sombres proposées (et mises en oeuvre) par le Chancelier de l'échiquier travailliste, Alistair Darling, et la coalition conservateurs/libéraux-démocrates qui a suivi.
Итак, идея послать звук в желаемом направлении становится действительно популярной. Donc, encore une fois, cette idée d'être en mesure de mettre le son partout où vous voulez commence vraiment à interesser.
усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх. les efforts de paix devraient mettre l'accent sur la construction d'un état du bas vers le haut.
Когда мы начинали Парикрму, мы не знали, в каком направлении мы двигаемся. A l'époque où nous avons mis Parikrma en route nous n'avions pas la moindre idée d'où nous allions.
Старые и новые арабские лидеры будут проводить политику, направленную на облегчение народного недовольства. Les dirigeants arabes, anciens et récents, mettront en place les réformes nécessaires pour soulager l'insatisfaction populaire.
В том числе и фермеры, десять тысяч лет назад направившие человечество на хлебный путь. Et c'est là que ces agriculteurs, il y a mille ans, nous ont vraiment mis sur la route de pain.
Но не было долгосрочных инвестиций чтобы создать всё необходимое и направить в нужное русло. Mais il n'y eu aucun investissement stratégique pour apporter tous les éléments nécessaires et les mettre au point avec attention.
Победитель, несомненно, одобрит новую дипломатическую инициативу, направленную на остановку попыток Ирана самостоятельно обогатить уран. Le vainqueur va sûrement souscrire à une nouvelle initiative diplomatique visant à mettre un terme à la capacité de l'Iran à enrichir de l'uranium de façon indépendante.
США должны увеличить объемы финансирования проектов, которые направлены на управление, гражданское общество и укрепление законности. Les États-Unis devraient augmenter le financement de projets mettant l'accent sur la gouvernance, la société civile et le renforcement législatif.
Трудно направить прогресс таким образом, чтобы он был устойчивым и позволил нам сохранить лучшее из прошлого. Il est difficile de se mettre sur la voie d'un progrès qui soit durable et n'élimine pas le meilleur de ce que nous héritons du passé.
Если мы вызовем антагонизм среди мусульман Европы, мы подтолкнем большее количество людей в направление исламской революции. En nous mettant à dos les musulmans d'Europe, nous pousserons davantage de gens à rejoindre la révolution islamiste.
Но усилия стоящих у власти, направленные на то, чтобы накрыть крышкой кипящий тайский котел, оказались тщетными. Les efforts entrepris par l'élite politique pour mettre un couvercle sur la cocotte-minute thaïe semblent pourtant futiles.
Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света. Ils ont raconté les efforts déterminés et coûteux mis en place pour l'acquisition de la puissance nucléaire.
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий. Les gouvernements devraient dès lors se retenir de mettre en place des politiques natalistes, même là où les taux de natalité sont bas.
Только быстрые, осмысленные действия, направленные на борьбу с голодом, бедностью и болезнями - шанс создать условия для продолжительного мира. Seules des initiatives rapides et pragmatiques pour combattre la famine, la pauvreté et la maladie permettront de mettre en place le cadre propice à une paix durable.
Особенно же меня беспокоит то, что подобное развитие событий приобретает цепной характер и направляет нас по скользкому пути. Et il y a quelque chose qui m'inquiète particulièrement, qui est, cette dynamique qui va entrainer un feedback rétroactif qui nous met sur une pente glissante.
Надо направить политику на привлечение масс в формальный сектор, и на создание рабочих мест для миллионов, нуждающихся в этом. Et en parallèle, mettre en place les règles pour inclure beaucoup plus de personnes dans le secteur formel, et créer les emplois pour les millions de personnes pour lesquelles nous devons les créer.
Спустя почти 80 лет после изобретения звукозаписи, я подумал, что пора бы придумать способ направлять звук в желаемое место. Maintenant qu'on a du son depuis presque 80 ans, J'ai pensé qu'il était temps qu'on trouve un moyen de mettre le son où on veut.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!