Примеры употребления "направленной" в русском

<>
Культура Японии остается направленной вовнутрь. La culture japonaise reste repliée sur elle-même.
И картинка на подставке окажется направленной в противоположную сторону. L'image se retrouvera dans la direction opposée.
Но демократия не является единственным орудием трансформации, направленной на искоренение терроризма. Mais la démocratie n'est pas l'unique instrument de transformation qui puisse traiter les racines du terrorisme.
США, как и Австралия, отрицают, что все это сводится к политике сдерживания, направленной на Китай. Les États-Unis, tout comme l'Australie, réfutent l'idée que tout ceci consisterait en une politique d'endiguement de la Chine.
Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды. Il convient de capturer l'imagination, apaiser les inquiétudes du public et générer un espoir réaliste.
Падение берлинской стены послужило подтверждением миссии Папы римского, направленной на воссоединение и духовное возрождение христианской Европы. La chute du mur de Berlin a conforté le pape dans sa mission de réunification et de régénération spirituelle de l'Europe chrétienne.
Все это попахивает политически направленной попыткой Януковича и его сторонников избавиться от сильного противника перед следующими выборами. Tout cela s'apparente plutôt à une tentative politique de Yanukovich et ses partisans de se débarrasser d'un opposant puissant avant la prochaine élection.
Решение краткосрочных проблем текущего кризиса не должно отвлекать нас от цели, направленной на предотвращение кризисов в будущем. Régler les défis à court terme de la crise actuelle ne devrait pas nous éloigner des objectifs permettant d'éviter de futurs écroulements.
Законы об интеллектуальной собственности - патенты и авторские права - это ярчайший пример правительственной политики, направленной на стимулирование творчества. La législation sur la propriété intellectuelle, les brevets d'invention et les droits d'auteur représente l'exemple le plus évident de politique gouvernementale pensée pour stimuler la créativité.
Это, конечно же, в значительной степени вызвано традиционной американской политикой, направленной на поддержку прозападных диктаторов в арабском мире. Cet état de fait a naturellement un rapport étroit avec la politique traditionnelle de l'Amérique de soutien des dictateurs arabes pro-occidentaux.
Это в свою очередь привело к 53 миллионной инициативе Госдепартамента США, направленной на способствование охране лесов бассейна реки Конго. Tout cela a mené par la suite au déblocage de 53 millions USD de la part du Département d'État des États-Unis pour promouvoir la conservation des forêts du Congo.
Таким образом, послевоенный переходный период требует проведения политики, направленной на динамическое развитие и интеграцию в одно и тоже время. En conséquence, les transitions d'après-guerre ont besoin de politiques qui encouragent le dynamisme économique et l'inclusion à aller de paire.
Еще одной мерой, направленной на улучшение жизни простых кубинцев, является снятие ограничений на приобретение компьютеров, микроволновых печей и других приборов. Pour améliorer la vie des citoyens cubains, il a supprimé les restrictions qui pèsent sur l'acquisition d'ordinateurs, de fours à micro-ondes et autres appareils ménagers.
Проведение развивающимися странами торговой и промышленной политики, направленной на ускорение экономического роста, часто находится в конфликте с ограничивающими правилами ВТО. Les pays en développement, poursuivant des politiques industrielles et commerciales favorisant la croissance, s'attirent toujours plus les foudres des règlements restrictifs de l'OMC.
Действительно, она является частью более широкой программы реформ, направленной на усиление МВФ, последствия которой будут ощутимы далеко за пределами его совета директоров. Elle s'inscrit en fait dans une réforme bien plus vaste destinée à renforcer le FMI et ses implications s'étendront bien au-delà de l'enceinte du Fonds.
В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса. En effet, l'obsession iranienne de Netanyahu est jugée par beaucoup comme rien de plus qu'un stratagème réussi pour détourner l'attention de la question palestinienne.
Но Америке не удалось дать общественности внятное объяснение, в чем состоит основная причина запланированного размещения системы, направленной против ракетных ударов "вредных" режимов. Or, les Etats-Unis n'ont pas réussi à justifier de façon cohérente ce système prévu pour détruire les missiles lancés par un régime voyou.
В Латинской Америке мировая техническая революция обсуждается гораздо меньше, а государственной политике, направленной на развитие науки и техники, редко уделяется должное внимание. En Amérique Latine, la révolution technologique mondiale est bien moins débattue et les politiques nationales visant à promouvoir la science et la technologie se hissent rarement au premier plan.
Такие классификации, вероятно, развились, потому что они укрепляли сплоченность "внутри" группы, способствуя сотрудничеству с помощью мобилизации ненависти, направленной против тех, кто вне группы. Ces divisions sont probablement apparues parce qu'elles permettent de renforcer la cohésion et la coopération dans un groupe, en exploitant la haine à l'égard de ceux qui n'en font pas partie.
Но это может и должно решаться с помощью внутренней политики, направленной на структурные изменения, а не внешней политикой, такой как повышение обменного курса. On peut et l'on doit faire face à cette situation par une politique intérieure visant à des changements structuraux, et non par des mesures de politique extérieure comme une appréciation du taux de change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!