Примеры употребления "напоминающими" в русском с переводом "ressembler"

<>
Единственными территориальными образованиями, напоминающими те, что существуют сейчас, были Эфиопия, Либерия и Южная Африка. Les seules unités territoriales ressemblant à ce qui existe aujourd'hui se trouvaient en Éthiopie, au Libéria et en Afrique du Sud.
Работа таких исследователей как Джейн Гудол, Диана Фоссей, Бирути Галдикас, Франс де Валь и многих других полностью демонстрирует, что высшие приматы - это разумные существа с сильными эмоциями, во многом напоминающими наши собственные. Les travaux de chercheurs comme Jane Goodall, Diane Fossey, Birute Galdikas, Frans de Waal et beaucoup d'autres démontrent amplement que les grands singes sont des êtres intelligents éprouvant des émotions fortes qui sous beaucoup d'aspects ressemblent aux nôtres.
Образцом является, скорее, не солнечная панель, подсоединенная к электролизной установке, а тонкий многослойный рулон со слоями, напоминающими пластик, который можно сравнить с высококачественными тканями, используемыми в дождевиках, которые могут раскрываться по мере необходимости. Le système idéal n'est pas un panneau solaire branché à une cellule d'électrolyse, mais prendrait plutôt la forme d'un enroulement de films flexibles, ressemblant aux matériaux tissés des imperméables, qui peuvent être déroulés à la demande.
Мне это облако напоминает кролика. Pour moi ce nuage ressemble à un lapin.
Вы мне кого-то напоминаете. Vous ressemblez à quelqu'un que je connais.
Издалека этот камень напоминает человеческое лицо. Vue de loin, cette pierre ressemble à un visage humain.
Издалека этот утёс напоминает старинный замок. Vu de loin ce grand rocher ressemble à un vieux château.
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор. Et l'attention et la conscience de l'adulte ressemble à une sorte de projecteur.
"Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook". "C'est inutile, envahissant, et ça ressemble trop à Facebook", écrit @jemb123.
Название извилины происходит от латинского "морской конёк", который она напоминает. Son nom vient du latin pour "cheval de mer ", ce à quoi il ressemble.
Они тянут свои ажурные ветви и немного напоминают собой деревья. Ils déploient de longues et délicates branches et, pour faire court, ils ressemblent à des arbres.
Лучший результат - напоминающий Испанию в 1982 году - является самым оптимистичным. Le scénario idéal - un scénario qui ressemblerait à celui de l'Espagne en 1982 - est le plus optimiste.
А теперь, видите этот странный, подводный узор, напоминающий коралловые рифы? Et maintenant, vous voyez cette étrange chose sous-marine, qui ressemble à un fonds corallien ?
Разумеется, когда физики работают с теорией, математика может напоминать темный лабиринт. Bien sûr, lorsque d'autres physiciens et moi travaillons dans ce domaine, les mathématiques ressemblent plus à un sombre labyrinthe.
Мне остается только рассказать, чем особенности поведения шимпанзе так напоминают наше. C'est à moi qu'il revient d'exposer en quoi les chimpanzés nous ressemblent le plus dans certains aspects de leurs comportements.
И здесь мне хотелось, чтобы это напоминало картину в стиле старинного натюрморта. Dans ce cas, je voulais vraiment que la photo ressemble à une nature morte ancienne.
Вы, наверное, замечали, что многие заправки, включая эту, спроектированы так, чтобы напоминать банкоматы. Vous pourrez remarquer que beaucoup de stations service, y compris celle ci, sont conçues pour ressembler à des guichets automatiques.
И среди всех я нашла одну из секций, которая напоминает очертания США на карте. Parmi toutes les sections, j'en ai trouvé une dont le contour ressemble à celui des États-Unis d'Amérique.
Внешняя политика Барака Обамы, таким образом, напоминает политику Джорджа Буша отца, а не сына. La politique étrangère de Barack Obama ressemblera à donc à celle de George Bush - père.
Вы заметите, что многие из этих иероглифов, напоминают изображения людей, насекомых, рыб или птиц. Vous remarquerez donc que beaucoup des symboles ressemblent à des images d'humains, d'insectes de poissons, d'oiseaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!