Примеры употребления "наполовину" в русском с переводом "de moitié"

<>
ЦРТ помогли сократить глобальные масштабы крайней нищеты более чем наполовину. Ces OMD ont contribué à réduire de plus de moitié la misère dans le monde.
через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину. 10 ans après l'abandon de la cigarette, le risque de mourir d'un cancer chute de moitié.
Одной из причин является то, что новостные компании сократили количество зарубежных бюро наполовину. Une raison est que les réseaux d'information ont réduit le nombre de leurs bureaux étrangers de moitié.
Обрезание крайней плоти у мужчин, которое доказанно снижает риск заражения наполовину, среди населения почти не принято. La population n'accepte pratiquement jamais la circoncision masculine, une mesure qui pourtant garantit une réduction prouvée du risque d'infection de moitié.
темпы роста сократились наполовину за последние два года, что сопровождается ростом безработицы, повышением инфляции и падением курса валюты. la croissance a chuté de moitié au cours des deux dernières années, le taux de chômage a augmenté et l'inflation est en hausse, entraînant l'érosion monétaire.
Четыре года назад на Саммите тысячелетия мировые лидеры поставили цель снизить уровень бедности в мире наполовину к 2015 г. Quand les dirigeants du monde entier se sont rencontrés au Sommet du Millénaire il y a quatre ans, ils se sont accordés sur un ensemble d'objectifs visant à réduire de moitié la pauvreté dans le monde pour 2015.
Детская смертность снизилась наполовину, всё больше граждан получают образование, а электричество, телефон и услуги санитарно-гигиенических служб стали доступны гораздо большему числу людей. La mortalité infantile a été réduite de moitié, un plus grand nombre de personnes accède à l'éducation et la formation, et les services sanitaires, téléphoniques et électriques se sont étendues pour servir un plus grand nombre de personnes.
восемь самых богатых промышленных стран, которые также являются крупнейшими в мире загрязнителями окружающей среды, дали обещание "серьезно рассмотреть" сокращение своих выбросов наполовину к 2050 году. les huit pays industriels les plus riches, qui sont aussi les plus grands pollueurs, ont promis "d'examiner sérieusement" la réduction de moitié de leurs émissions d'ici 2050.
Кто бы только мог предположить еще 10 лет назад, что однажды ЕС возглавит группу из 13 фрегатов в Индийском океане, которая сможет наполовину сократить количество успешных пиратских нападений? Qui aurait pensé il y a 10 ans que l'Union européenne serait aujourd'hui à la tête d'une flotte de 13 frégates dans l'océan Indien qui réduirait de moitié le taux de réussite des attaques pirates ?
Оказывается, что если на афроамериканские и белые семьи приходилось бы равное количество автомобилей, то разница в уровне безработицы сократилась бы примерно наполовину за счет предоставления лучшего доступа к рабочим местам. Il ressort que si, disons, les ménages afro-américains et blancs avaient le même taux de possession de véhicules, cela réduirait de moitié la disparité vis-à-vis du chômage en donnant un meilleur accès aux offres d'emploi.
РИМ - В начале 2012 года уходящий в отставку президент Всемирного банка Роберт Зеллик объявил, что Цель тысячелетия в области развития, заключающаяся в том, чтобы снизить уровень бедности в мире наполовину, по отношению к существовавшему в 1990 году была достигнута в 2010 году, на пять лет раньше запланированного срока. ROME - Début 2012, le Président sortant de la Banque mondiale Robert Zoellick a annoncé comme Objectif du Millénaire pour le Développement la diminution de moitié la pauvreté dans le monde par rapport à son niveau de 1990 avait été réalisé en 2010, soit avec cinq ans d'avance sur le programme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!