Примеры употребления "нанесла" в русском

<>
Переводы: все66 porter38 appliquer5 asséner2 другие переводы21
Историки продолжают спорить относительно центральной роли закона Смута-Хоули самого по себе, но последовавшая за этим война тарифов определенно нанесла урон торговле и экономическому росту, значительно ухудшив и без того плачевную ситуацию. Les historiens continuent de débattre de la centralité de la loi Smoot-Hawley elle-même, mais la guerre tarifaire qui suivit a endommagé de façon certaine la croissance commerciale et économique, empirant une situation déjà mauvaise.
Европа нанесла удар одновременно по двум направлениям. L'approche européenne avait des ramifications.
Действительно, каждая сторона заявляет, что другая нанесла первый удар. En fait, chaque camp accuse l'autre d'avoir frappé en premier.
Такими действиями она нанесла серьезный урон усилиям по борьбе с изменением климата. Ce pays a donc fortement desservi la lutte contre le changement climatique.
Его администрация нанесла удар сразу по нескольким городским проблемам, потратив на это мизерный бюджет. Son administration a attaqué de front plusieurs problèmes caractéristiques des villes en même temps, et en plus avec un budget de pays du tiers-monde.
Правящим партиям нанесла ущерб также националистическая риторика правоцентристских партий, неоднократно предостерегавших о предательстве национальных интересов. Les partis au gouvernement ont également été touchés par la rhétorique nationaliste des partis de centre droite, qui ont mis en garde à maintes reprises contre une trahison des intérêts nationaux.
Внутри страны королевская семья нанесла стремительный удар, введя запрет на общественные демонстрации и акты гражданского неповиновения. Au niveau national, la famille royale a frappé rapidement, en interdisant les manifestations et les actes de désobéissance civile.
В Восточной Азии, например, помощь МВФ помогла международным кредиторам, но нанесла тяжелый удар рабочим и местным компаниям. En Asie de l'Est, par exemple, les aides consenties par le FMI se sont révélées précieuses pour les prêteurs internationaux, mais elles ont durement touché les travailleurs et les entreprises nationales.
Действительно, когда Америка нанесла ответный удар, почти никто не оплакивал падение "Талибан", которых осуждали за их фанатизм. Lorsque les Américains ont réagi, presque personne n'a regretté la chute des Talibans, universellement condamnés pour leur fanatisme.
В дополнение к отвратительной растрате жизней и денег в войне с Ираком, Америка нанесла миру другой значительный ущерб. En plus du gâchis choquant des vies humaines et d'argent qu'occasionne la guerre d'Irak, l'Amérique a causé d'autres tort à la communauté internationale.
Война Буша в Ираке также нанесла неисчислимый вред Америке, ослабив ее военную мощь и подорвав боевой дух вооруженных сил. La guerre de M. Bush en Irak a fait un tort incalculable à l'Amérique également, affaiblissant son pouvoir militaire et sapant le moral des forces armées.
Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. Ça été fait par un banc de poissons perroquets qui avaient commencé à le manger, mais qui heureusement ont perdu leur appétit avant de le tuer.
И в 1970-х и в 80-х годах команда ученых нанесла на карту все 7 000 соединений между этими нейронами. Et dans les années 1970 et 80, une équipe de scientifiques a cartographié les 7000 connexions entre chaque neurone.
На этой неделе я читал ту часть книги, в которой описывается, как Клинтон нанесла Обаме оглушительное поражение на первичных выборах в Пенсильвании. Cette semaine, j'ai lu la partie du livre qui décrit comment Obama a subi d'énormes pertes au profit de Clinton aux Primaires de Pennsylvanie.
Эта ситуация оставалась неизменной до тех пор, пока базирующаяся в Афганистане Аль-Каида не нанесла удар по Америке 11 сентября 2001 г. La situation était inchangée lors des attentats perpétrés par al-Qaïda, basé en Afghanistan, le 11 septembre 2001 sur le territoire américain.
Еще предстоит оценить полную меру политического ущерба для южной Европы, который нанесла политика Германии спасительных мер для еврозоны, с мерами строгой экономии, массовой безработицей и экономическим спадом. L'ampleur des dégâts politiques provoqués par la politique de renflouement de l'Allemagne pour la zone euro dans le sud de l'Europe reste à voir - avec son austérité, son chômage de masse et la récession économique.
Когда две недели назад д-р Райс нанесла свой первый в качестве госсекретаря США визит в штаб-квартиру НАТО, министры иностранных дел альянса обсуждали мирный процесс на Ближнем Востоке. Rice a fait sa première visite au quartier général de l'OTAN en tant que secrétaire d'Etat deux semaines auparavant, les ministres des Affaires étrangères de l'Alliance ont eu une discussion sur le processus de paix au Moyen-Orient.
Например, недавнее решение Иордании заморозить все фонды иракского правительства, которые имеются в банках Иордании, явилось причиной обвинения со стороны иорданской оппозиции, которая заявила, что Иордания нанесла Ираку удар в спину. Par exemple, une récente décision jordanienne, consistant à geler tous les fonds gouvernementaux irakiens détenus dans les banques jordaniennes, a amené l'opposition jordanienne à accuser la Jordanie de poignarder l'Irak dans le dos.
Если развивающиеся страны оставят только с их средствами, то они заключат, что должны застраховать себя, восстанавливая запасы иностранной валюты до еще более высокого уровня - стратегия, которая, очевидно, нанесла удар по глобальному росту. Si on laisse ces pays se débrouiller tout seul, ils en concluront qu'ils doivent s'assurer eux-mêmes en augmentant encore plus leurs réserves de change, une stratégie qui a clairement nuis à la croissance mondiale.
Тем временем эта сделка нанесла значительны урон лидерству Махмуда Аббаса, президента Палестинской автономии, который на протяжении многих лет требовал освобождения заключенных, чтобы повысить свою популярность и укрепить свою позицию переговорщика с Израилем по вопросам мира. En même temps, cet arrangement a sévèrement compromis la position de Mahmoud Abbas, le président de l'Autorité palestinienne, qui demande depuis des années la libération de prisonniers pour renforcer sa popularité et sa position d'interlocuteur d'Israël dans les négociations de paix.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!