Примеры употребления "наметить" в русском

<>
Переводы: все19 prévoir7 envisager3 fixer1 marquer1 другие переводы7
В противном случае, будет трудно наметить даже очертания общего будущего. Sans cela, imaginer même les contours d'un avenir commun deviendra difficile.
Может быть нам нужна экспедиция - команда TED в море - которая помогла бы наметить наши дальнейшие действия. Nous avons besoin, peut-être, d'une expédition - TED en mer - qui nous aiderait à définir les prochaines étapes.
Для того чтобы установить подобные каналы, нам необходимо расширить масштабы ключевых инициатив, выявить новые возможности и наметить путь. Afin d'établir de tels canaux, nous devons développer plus d'initiatives clé, identifier de nouvelles opportunités, et établir une feuille de route pour l'avenir.
Соглашение должно быть честолюбивым и всесторонним, оно должно наметить ясные цели адаптации, финансирования, передачи технологий и сокращения эмиссии газов. Il doit être détaillé et ambitieux, et comprendre des objectifs précis sur la réduction des émissions de carbone, l'adaptation aux changements climatiques, le financement et les transferts de technologie.
Нам нужны решительные меры по борьбе с неопределенностью, с которой сталкивается мировая экономика, а также необходимо наметить пути к самостоятельному восстановлению и созданию новых рабочих мест. Nous devons agir résolument pour répondre aux incertitudes pesant sur l'économie mondiale et définir la voie vers une reprise durable et la création d'emplois.
Данный форум, созванный Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) и Всемирным банком, соберет вместе политиков, игроков частного сектора, а также общественных лидеров, чтобы наметить курс на использование влияния денежных переводов, ежегодно отправляемых в Азию и по всему миру, в целях развития. A l'invitation du Fonds International de Développement Agricole (FIDA) et de la Banque Mondiale, le forum réunira des hommes politiques, des acteurs du secteur privé, et des responsables de la société civile pour établir une ligne de conduite permettant de mieux exploiter l'impact sur le développement des transferts émis chaque année en Asie et partout dans le monde.
Я бы хотела наметить простой путь, который бы позволил обратиться (но не решить) к проблемам безопасности, и для которого не потребуется согласие всех правительств (или людей) относительно того, что же на самом деле является преступлением, и, тем более, для которого не нужна глобальная полиция или не имеющие законной силы глобальные соглашения. Je voudrais proposer une manière simple de s'attaquer à ces problèmes (sans pour autant les résoudre), une manière qui ne nécessite pas d'accord global sur les crimes informatiques entre gouvernements (ou entre particuliers), et encore moins une force de police mondiale ou des traités mondiaux impossibles à faire appliquer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!