Примеры употребления "налаживать связи" в русском

<>
Я думаю, города помогают налаживать связи, и в вашем повседневном кругу общения появляется больше людей. Je pense que les villes rendent plus facile l'établissement de réseaux, et l'interaction informelle qu'on peut avoir au quotidien.
В нем J&J получает поддержку от блоггеров - мам, позволяя им создавать форумы, в которых можно общаться и налаживать связи. J & J puise essentiellement dans le pouvoir des mamans blogueuses, en leur permettant de créer en fait un forum où elles peuvent communiquer et elles peuvent se connecter.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом. A partir de maintenant, les relations diplomatiques des USA avec d'autres pays chercheront à toucher directement leur population et les mettre en relation le plus possible avec la population américaine.
Единственный способ решать эти проблемы - и здесь начинаются самые сложные задачи столетия - это путь сотрудничества, путь совместной работы, что означает, что мягкая сила становится более значимой, той возможностью налаживать сетевые связи для решения подобных проблем и установления сотрудничества. Le seul moyen de résoudre ces problèmes - et c'est de là que viendront les plus grands défis de notre siècle - est par la coopération, en travaillant ensemble, ce qui signifie que la puissance douce devient plus importante, cette capacité à organiser des réseaux pour régler ce genre de problèmes et d'être capable d'obtenir de la coopération.
"Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлниях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями". "Partout, l'ancien isolement national et l'autosuffisance ont cédé la place à l'interdépendance universelle des nations "
Они привыкли воспринимать себя, как производителей и они не могут представить, что им придётся налаживать новые знакомства, которые и помогут им закончить колледж. Ils ont l'habitude de se voir comme des soutiens de famille, et ils ont l'air d'être incapables de construire les réseaux sociaux qui leur permettraient d'intégrer l'enseignement supérieur.
И она уже отчаялась найти больше подтверждений этой связи. Et elle veut absolument trouver plus de preuves de ce lien.
Если говорить о людях, которые создают все эти средства общения в сети, то многие из них, на мой взгляд, не умеют налаживать взаимопонимание с людьми. Je pense, que parmi les gens qui construisent toute cette technologie, ce réseau, beaucoup ne sont pas très doué pour se connecter avec les gens.
Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира Une de ces choses est les parentés éloignées entre les langues humaines.
Я начал налаживать контакт с ними - ведь это они давали добро на нашу поездку - и я сказал: Alors je les ai contactés - parce qu'ils m'avaient donné la permission de le faire - et je leur ai dit:
И что тогда мы должны были делать, когда я должен оставаться на связи пытаться восстановить веру этих военных сил восстановить их уверенность - мою и их, их и мою наших главнокомандующих и нас, как олицетворение силы - и все это безо всякой возможности положить руку на плечо. Et maintenant ce que nous devions faire, est que je devais m'efforcer d'essayer de rétablir la confiance de cette troupe, reconstruire leur confiance - moi et eux et eux et moi et nos supérieurs et nous en tant que troupe - tous, sans la possibilité de mettre la main sur une épaule.
Итак, с точки зрения ценности и ценностей, компании могут налаживать коммуникации различными способами. Donc, à partir d'un point de vue de valeur et des valeurs, ce que les entreprises peuvent faire est de connecter de toutes sortes de façons différentes.
Я говорю не о физиологической связи, Le coeur entendu dans un sens non scientifique.
Существуют способы формулировать свои интересы таким образом, чтобы, защищая себя при помощи жесткой силы, мы могли налаживать взаимосвязи с другими для создания не только общественных благ, но и способов укрепления нашей мягкой силы. Il y a des moyens de définir nos intérêts de façon à ce que, tout en nous protégeant par la force brute, nous puissions nous organiser en réseaux avec d'autres pour produire non seulement des biens publics, mais des moyens d'améliorer notre puissance douce.
Так с кем же из них у меня есть родственные связи? Auquel suis-je vraiment relié ?
К тому же, устная поэзия помогает налаживать мгновенный контакт. De plus, la poésie orale permet une connexion immédiate.
Пастора должны быть на связи круглосуточно. Les pasteurs doivent être disponibles 24 heures sur 24.
Это было бы лучшим фоном для того, чтобы установить более жесткое наблюдение и контроль, начать налаживать диалог с Ираном и найти способы вовлечь Индию и Пакистан в глобальное соглашение о сотрудничестве в ядерной области. Quel meilleur cadre pour renforcer la surveillance et les suites données au Traité, pour nouer le dialogue avec l'Iran et associer l'Inde et le Pakistan à un accord nucléaire mondial ?
До того, как приступить к первым экспериментам, мы попросили группу Арт Каплана, в то время из Пенсильванского Университета, предпринять анализ возможных рисков, задач и этических проблем в связи с созданием нового вида в лабораторных условиях, поскольку это делается впервые. Avant de faire les premières expériences, nous avons en fait demandé à l'équipe d'Art Caplan, qui était à l'Université de Pennsylvanie, d'entreprendre l'analyse des risques et des défis, de l'éthique au sujet de la création d'une nouvelle espèce dans le laboratoire parce que ça n'avait pas été fait avant.
Между двумя кандидатами существуют настоящие и важные различия, когда речь идет о том, как они будут налаживать контакты с миром. Quand il s'agit de leur façon d'aborder le monde, les différences entre les deux candidats sont réelles et importantes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!