Примеры употребления "накопили" в русском с переводом "accumuler"

<>
Большинство развивающихся стран накопили огромные запасы иностранной валюты. La plupart des pays en voie de développement ont accumulé d'énormes réserves de devises.
За несколько последних десятилетий мы накопили огромное богатство технических решений по экономии нефти и внедрению заменителей, но никто не потрудился выстроить их воедино. Nous avons passé les dernières décennies accumulant un retard considérable dans des technologies permettant d'économiser ou de remplacer le pétrole, et personne ne s'était préoccupé de ça auparavant.
Азиаты признают, что если они продолжат накапливать бумажный долг, то они рискуют повторить опыт европейцев, которые пострадали тридцать лет назад, когда они накопили долги США, которые впоследствии растаяли из-за инфляции. Les asiatiques reconnaissent que si les créances américaines continuent de s'accumuler, ils pourraient se retrouver dans la même situation que l'Europe il y a 30 ans, lorsque l'inflation a réduit ses créances à peau de chagrin.
Менее подвержены влиянию финансового кризиса и экономического спада в США будут те, кто направил свой взор на страны Азии - в частности Чили, Колумбия, Перу - и накопили ресурсы, чтобы противостоять неожиданным финансовым бурям. Les pays les moins affectés par la crise financière et la récession américaine seront ceux qui auront développé leurs activités vers l'Asie, notamment le Chili, la Colombie et le Pérou, et qui auront accumulé des réserves pour faire face aux crises imprévues.
Они накапливают информацию, они учатся. Ils accumulent de l'information, ils apprennent.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы. Les dettes accumulées constitueront un fardeau durable sur les finances publiques.
Япония просто не сможет продолжать накапливать долги за долгами. Le Japon ne peut continuer à accumuler dette sur dette.
Домовладельцы, которых сдерживают растущие цены на жилье, накапливают долги. Les propriétaires immobiliers, soutenus par la montée des prix de l'immobilier, accumulent les dettes.
Мы видели, что ДНК в некотором смысле учится, она накапливает информацию. Nous avons vu que l'ADN dans un certain sens apprend, il accumule de l'information.
И всё это время, я накапливал всё больше и больше знаний. Et pendant tout ce temps-là, j'accumulais de plus en plus de connaissances.
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства? Une nation doit-elle produire moins d'enfants pour accumuler plus de richesses ?
ДНК накапливает информацию посредством случайных ошибок, некоторые из которых просто случайно срабатывают. L'ADN accumule de l'information par le biais des erreurs aléatoires, dont certaines par chance fonctionnent.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность. Avant la crise, les consommateurs américains, en moyenne, n'épargnaient rien ou accumulaient des dettes.
Американцы продолжат накапливать долги, потому что азиатские государства хотят, чтобы они это делали. Les Américains continueront à accumuler des dettes car les Asiatiques les y encouragent.
Но распределение выручки от углеводородов происходит нерегулярно, и центральное правительство накопило значительные задолженности. Mais la répartition du prix des hydrocarbures est irrégulière et le gouvernement central a accumulé des arriérés importants.
Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски. Les pays en excédent désirant accumuler des réserves quant à eux pourraient réduire le risque des taux de change.
Нефтяной фонд накапливает профицит или создаёт дефицит при цене на нефть выше или ниже средней. Le fond pétrolier accumule les excédents et s'expose à des déficits lorsque le prix du pétrole excède ou est inférieur au prix moyen.
Страны, поддерживающие профицит, накапливают огромные запасы иностранных активов, и эти ресурсы нужно куда-то инвестировать. Les pays excédentaires ont accumulé d'énormes réserves de change qui doivent bien être investies quelque part.
Безусловно, Китай накопил огромное активное сальдо платежного баланса, что указывает на сильное занижение курса ренминби. Bien sûr, la Chine a accumulé un énorme surplus de balance commerciale qui indique que le renminbi est largement sous-évalué.
3 миллиарда долларов эквивалентны тому, что Китай накапливает в резерве менее чем за три рабочих дня. 3 milliards de dollars est l'équivalent de ce que la Chine accumule en réserve en moins de trois jours ouvrés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!