Примеры употребления "наказывает" в русском с переводом "punir"

<>
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно". "La vie a sa propre façon de punir les retardataires."
Бог наказывает меня или вознаграждает, или это как бросок игральной кости? Dieu est-il en train de me punir ou de me récompenser, ou est-ce un lancer de dés ?
Она должна быть строго наказана. Elle doit être sévèrement punie.
Мы должны его строго наказать. Nous devons le punir sévèrement.
За что вы их наказываете? Pour quoi les punissez-vous ?
Вы не наказываете за неудачу; On ne punit pas l'échec ;
За что ты её наказываешь? Pourquoi la punis-tu ?
За что ты их наказываешь? Pourquoi les punis-tu ?
Я требую, чтобы он был наказан. Je demande qu'il soit puni.
Они были наказаны за свои преступления. Ils ont été punis pour leurs crimes.
Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны. Ceux qui empiétaient sur ce territoire étaient punis.
Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции. Les enfants de la Révolution n'obéissant plus, Castro les punit.
На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток. En fait, les gens vont agir pour punir les tricheurs, même si ça leur coûte personnellement.
Они заявляли, что Израиль не будет просто наказан за какую-либо атаку; Ils ont déclaré qu'Israël ne serait pas seulement puni ;
Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу. Elles devront porter le hijab, ou être punies conformément à l'Islam.
Но виновные коммунисты не были наказаны, а мужественные члены "Солидарности" не были вознаграждены. Mais les coupables parmi les communistes n'ont pas été punis et les militants vertueux de Solidarité n'ont pas été récompensés.
Президент поддержал инспирируемые правительством репрессивные меры и угрозы наказать всех, кто высказывается за отзыв. Il a continué dans cette voie en brandissant des représailles et des menaces inspirées par le gouvernement visant à punir quiconque soutenait le rappel.
Американский закон запрещает администрации этому препятствовать и наказывать активистов профсоюзного движения придирками и увольнениями. La loi américaine interdit à l'administration d'y faire obstacle et de punir les protestataires d'un syndicat par des brimades ou des licenciements.
Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo". Personne ne peut être certain que Pinochet sera puni puisque le "pinochétisme" reste vivant au Chili.
Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной. Un prisonnier enchaîné en Alabama a été puni en étant menotté à un poteau sous le soleil de midi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!