Примеры употребления "наказанию" в русском с переводом "punition"

<>
Наказание должно быть соразмерно преступлению. La punition devrait être proportionnelle au crime.
Так что видите, наказание действовало. La punition fonctionnait.
Они думают, наказание что-то гадкое. Ils pensent qu'une punition doit être quelque chose de méchant.
В качестве наказания будешь мыть посуду. Pour ta punition, tu feras la vaisselle.
И нас увлекла эта риторика наказания. Et nous nous sommes emportés avec la rhétorique de la punition.
В нем нет наказания за вероотступничество. On n'y voit pas de punition de l'apostasie.
Люди здесь очень в замешательстве, что является наказанием. Les gens ne comprennent pas ce qu'est une punition.
Однако должно ли наказание быть таким скорым и таким суровым? Mais la punition devait-elle être si vive et si sévère ?
В будущем для таких женщин есть намного более ужасные наказания. L'au-delà réserve des punitions bien plus horribles aux femmes immorales.
Я думаю, наша текущая философия наказания не приносит никому пользы. Et je pense que notre philosophie actuelle de la punition ne fait rien pour personne.
Недостаточно взывать к светлым намерениям, наличие какого-либо наказания действительно помогает. Cela ne suffit pas de faire appel uniquement aux bonnes intentions des gens, avoir une sorte de punition aide réellement.
В качестве наказания за то, что Турция поддержала США во время войны в Ираке? Était-ce une punition envers la Turquie, pour avoir soutenu les États-Unis lors de l'invasion de l'Irak ?
Например, социальная история показывает, что расчленение и пытки были обычными формами наказания за преступления. Par exemple, l'Histoire nous apprend que les mutilations et la torture étaient une punition habituelle pour les criminels.
Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем "клеем", который скрепляет общества. Ce qui a conduit un scientifique à déclarer que la punition altruiste pourrait bien être la colle qui maintient les sociétés ensemble.
В любом случае, выставление к позорному столбу клиентов является как наказанием, так и эффективным сдерживающим фактором. Quoiqu'il en soit, la mise au pilori des clients est à la fois une juste punition et une dissuasion efficace.
На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей. En utilisant la punition collective pour parvenir à ses fins, Israël fait constamment l'amalgame entre légitime défense et dissuasion.
Но, безусловно, кто бы ни был этот человек, что бы он ни сделал - это жестокое и неправильное наказание. "Mais cela, qui que soit cet homme, quoiqu'il ait fait, ceci est une punition cruelle et inhabituelle.
Они рассматривают его убийство как наказание за "предательство" - решение Джинджича об экстрадиции Милошевича и других "героев" Сербии - в Гаагу. Ils considèrent en effet son assassinat comme une juste punition de la décision du "traître" Djindjic d'extrader Milosevic, ainsi que d'autres "héros" serbes, vers la Hague.
"Мир в Германии очень сильно зависит от того, как будет вскрыта вся сеть и от правомерности наказания", - пишет "Selen". "La paix intérieure en Allemagne dépend fortement de la qualité de l'information et de la pertinence de la punition de l'ensemble du réseau", écrit "Selen".
Если вы хотите, чтобы человек делал что-то меньше, чем раньше, введите для него наказание, и он будет делать меньше. Si vous voulez que quelqu'un se retienne de faire quelque chose, ajoutez une punition et il se restreindra.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!