Примеры употребления "найдено" в русском

<>
Очень странный факт, объяснение которому не было найдено. Il y a aussi un phénomène très bizarre toujours inexpliqué.
И на самом деле было найдено серьёзное решение. Et il y avait effectivement une grande solution.
Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного. Aucune réponse n'a été apportée à ces disparitions, et pas une personne n'a eu à rendre des comptes.
Если не будет найдено дипломатического решения, то они, вероятнее всего, будут действовать жестче. En cas d'échec de la voie diplomatique, ils réagiront probablement avec davantage de vigueur.
Но решение подобных проблем этой страны должно быть найдено в рамках закона и конституции. Des solutions aux maux du pays doivent pourtant s'inscrire dans le cadre du droit et de la constitutionnalité.
При анализе старых газет было найдено удивительно мало статей по обзору цен на жилую недвижимость. Il est étonnant de constater qu'une recherche dans des journaux de cette époque ne révèle que très peu d'articles sur les prévisions concernant les prix des logements.
Если решение кипрской проблемы не будет найдено, у противников присоединения Турции к Евросоюзу появится очень убедительный аргумент. Si elle reste sans solution, cette question fournira une raison solide d'empêcher l'entrée de la Turquie dans l'UE pour ceux qui s'opposent à son admission.
Это понимание означает, что лекарство от текущей дисфункции будет найдено в урнах для голосования, а не на улицах. Étant donné cette conscience, le remède au dysfonctionnement actuel ne saurait émaner que des urnes, et non de la rue.
Хотя появляется все больше косвенных доказательств кооперативного обмена между Северной Кореей и Ираном, этому не было найдено убедительных доказательств. Bien que de fortes présomptions laissent à penser que des échanges ont lieu entre la Corée du Nord et l'Iran, aucune preuve concluante n'a permis d'étayer ces soupçons.
Самому серьезному экономическому кризису двадцатого века было найдено объяснение - и предложен способ исправить его - с помощью теории, которая не полагается на пузыри. La pire crise économique du XXe siècle était enfin expliquée - et une manière de la corriger était suggérée - mais par une théorie qui ne tient pas compte des bulles spéculatives.
На саммите в Стокгольме лидеры делали вид, что решение проблемы старения Европы будет найдено в большей мобильности работы, большей гибкости и будущей экономической реформе. Au sommet de Stockholm, les chefs d'Etat ont feint de croire que la solution au vieillissement de l'Europe résidait dans une plus grande mobilité professionnelle, davantage de flexibilité et un approfondissement des réformes économiques.
Когда не было обнаружено никаких связей между Ираком и "Аль-Каидой" и не найдено оружие массового поражения, он завил, что целью вторжения в Ирак было установление демократии. Quand aucun lien avec Al Qaida n'a pu être établi et qu'aucune arme de destruction massive n'a pu être dénichée, il a déclaré avoir envahi l'Irak pour y introduire la démocratie.
Однако уже сейчас, в 2011-м есть лекарство, которое можно дать очень старым мышам для продления их жизни, и это лекарство найдено в исследованиях, проведённых на разных животных. Malgré tout, ici en 2011, il y a un médicament que vous pouvez donner à une souris assez âgée et qui va allonger sa durée de vie, et cela provient de ces recherches qui ont été faites sur tous ces différents animaux.
Дальнейшая эскалация на Ближнем Востоке рано или поздно закончится этими крайними альтернативами, если не будет найдено дипломатическое решение (или, если дипломатия, по крайней мере, не сможет выиграть время). Toute intensification de la situation au Moyen-Orient conduira immanquablement à ces terribles alternatives, à moins d'une solution diplomatique (ou à moins que la diplomatie ne parvienne à gagner du temps.)
Родители подростка из Джорджии, чье тело было найдено внутри свернутого спортивного мата в спортивном зале его средней школы, считают, что их сын был убит, заявил адвокат семьи в четверг. Les parents d'un adolescent de Géorgie, dont le corps a été retrouvé dans un tapis de lutte roulé dans le gymnase de son lycée, pensent que leur fils a été assassiné, a déclaré l'avocat de la famille jeudi.
выделение 3 млрд. долларов на содержание лагерей беженцев, чтобы те, кого лишили крыши над головой правительство Судана и боевики ополчения Джанджавид, могли как-то прожить пока не будет найдено какое-то более постоянное решение; La dépense de 3 milliards de dollars dans des camps de réfugiés pour garder, littéralement, les gens qui ont été déplacés de leurs maisons par le gouvernement soudanais, par les Janjaouïdes, la milice, pour garder en vie ces personnes jusqu'à ce que quelque chose de plus durable soit accompli.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!