Примеры употребления "наилучшим" в русском

<>
Переводы: все139 meilleur107 другие переводы32
"Думаю, что все вышло наилучшим образом." ""Je crois que tout s'est terminé pour le mieux."
Комиссия работает наилучшим образом, когда придерживается этой роли. La Commission fonctionne au mieux quand elle s'en tient à ce rôle.
Как наилучшим способом люди распределяют себя на Земле? Comment sommes nous distribués dans le monde ?
Оно о том, как наилучшим образом способствовать здоровью и благополучию следующего поколения. Elles ont pour but de trouver comment favoriser au mieux la santé et le bien-être de la génération suivante.
глобальные интересы США наилучшим образом реализовываются при многостороннем сотрудничестве и работе международных структур. les intérêts mondiaux des Etats-Unis sont mieux servis par des ensembles multilatéraux
Наилучшим путем для ЕС будет показать, что идея единой Европы еще не исчерпала себя. Il vaudrait mieux pour l'Union européenne qu'elle fasse la démonstration que l'Europe est toujours un idéal réalisable.
ООН и другие глобальные структуры иногда могут наилучшим образом служить достижению внешнеполитических целей США. L'ONU et d'autres structures mondiales peuvent parfois être les mieux placées pour traiter les objectifs de politique extérieure des Etats-Unis.
Их целью было составить приоритетный список, указывающий, как наилучшим образом распределить средства для решения этих проблем. Ils avaient pour but de créer une liste de priorités montrant la manière la plus efficace de dépenser de l'argent pour combattre ces problèmes.
Но, с другой стороны, это трагично, когда кандидат с наилучшим предложением дисквалифицирован только из-за формальных недостатков. Mais il est par ailleurs tragique qu'un soumissionnaire soit éliminé uniquement pour cause de défauts formels.
Интерес мусульман к демократии можно наилучшим образом понять, имея ясное представление о реальности, в которой живут мусульмане. L'intérêt des musulmans dans la démocratie se comprend mieux via une perception claire de la réalité quotidienne des musulmans.
И это крайне важно, если правительство Южной Африки проводит политику, которая наилучшим образом служит экономике и гражданам страны. Elle est essentielle dans la mesure où l'Afrique du Sud veut défendre au mieux l'intérêt de son économie et de ses citoyens.
Наилучшим примером дезагрегирования является трубопровод "Северный поток", который пользуется поддержкой Германии, но вызывает гнев Польши и стран Прибалтики. L'exemple type de la déségrégation est le cas du gazoduc Nord Stream, qui bénéficie à l'Allemagne tout en indisposant sérieusement la Pologne et les pays baltes.
Именно у Китая есть самые непосредственные контакты с Северной Кореей, которые могут стать наилучшим катализатором возобновления шестисторонних переговоров. La Chine entretenant les contacts les plus directs avec la Corée du Nord, c'est elle qui serait la mieux placée pour catalyser la reprise des discussions à six parties.
Институционализация большой восьмерки и наделение ее исполнительными функциями могло бы наилучшим образом предоставить внешние стимулы, которые сейчас так нужны. L'institutionnalisation du G8 et l'attribution de fonctions exécutives à ces pays pourraient au mieux apporter l'élan extérieur nécessaire.
Политика Европейского Союза на Ближнем Востоке является наилучшим тестом для его единой внешней политики и политики в области безопасности. La politique de l'Union européenne au Moyen-orient est le test décisif de sa politique étrangère et de sa politique de sécurité.
Наилучшим примером является президент США Барак Обама, с которым связывалось так много надежд - возможно, слишком много для любого лидера. Le président américain Barack Obama, sur qui reposaient tant d'espoirs, trop nombreux probablement pour un seul leader, en est l'exemple parfait.
Или я мог бы договориться со своим работодателем и принять решение наилучшим образом удовлетворяющее мои интересы и интересы компании. Ou bien j'aurais pu négocier avec mon employeur pour prendre cette décision dans mon propre intérêt, et dans celui de mon entreprise.
Тем не менее, такая поддержка также связана с большими ожиданиями, и правительству Индии нужно задуматься о том, как выполнить их наилучшим образом. Mais ces marques d'approbation s'accompagnent de fortes attentes et le gouvernement indien doit dès à présent envisager la manière d'y répondre.
С другой стороны сеть быстрого питания - это умная организация, поскольку она наилучшим образом использует относительно низко квалифицированных сотрудников при помощи алхимии профессионального менеджмента. A l'opposé, les chaînes de fast-food sont supposées être des organisations intelligentes et dynamiques, car gérées efficacement, elles savent utiliser au mieux un personnel relativement peu qualifié.
История уроженки Сомали Аян Хирши Али - автора книги "Infidel" - наилучшим образом иллюстрирует как общественное негодование, так и относительную открытость, отличающих современное голландское общество. L'histoire d'Ayaan Hirsi Ali, auteur d'origine somalienne du best-seller Insoumise, illustre parfaitement ce ressentiment populaire mêlé d'une ouverture relative qui caractérise la société hollandaise contemporaine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!