Примеры употребления "наибольшую" в русском

<>
Но наибольшую опасность эти силы представляют для европейской интеграции. Le plus grand danger se situe au niveau de l'intégration européenne.
Второй сценарий представляет наибольшую опасность для всего мира. Le deuxième scénario est plus dangereux pour le monde entier.
Тридцать шесть лет назад Ричард Никсон и Мао Цзедун поставили мировую политику с ног на голову, поскольку и Америка, и Китай осознали, что Советский Союз представлял собой наибольшую угрозу для этих двух стран, а не сами они друг другу. Il y a trente-six ans, Richard Nixon et Mao Zedong changeaient le cours de l'histoire en admettant que les Etats-Unis et la Chine n'étaient pas une menace l'un pour l'autre, et que l'Union soviétique était bien la principale menace commune.
Мудрая политическая доктрина известная как субсидиарность гласит, что заботы государственной политики должны быть заданы достаточно низкому уровню правительства, которое способно решать их, тем самым обеспечивая максимальное демократическое участие в решении проблем и наибольшую возможность адаптировать решения к местным потребностям. La judicieuse doctrine politique que l'on a qualifiée de principe de subsidiarité voudrait que les questions de politique publique soient confiées, dès lors qu'elles sont capables de les gérer, aux entités gouvernementales les plus locales possibles, garantissant ainsi une participation démocratique maximale dans la résolution des problématiques, ainsi qu'une meilleure opportunité de façonner des solutions qui répondent véritablement aux besoins locaux.
Сегодня, например, считается, что затяжная рецессия в Европе, вместе с сокращениями бюджета, представляет наибольшую угрозу устойчивому восстановлению США. Aujourd'hui, par exemple, une récession prolongée en Europe est généralement considérée, avec les compressions budgétaires, comme posant le plus grand risque envers une reprise américaine durable.
Но наибольшую тревогу вызывает растущее налоговое бремя на сельское население страны. Plus inquiétant est la charge fiscale toujours croissante imposée à la population rurale.
Безусловно, многие проблемы связаны с тем, каким будет наше отношение к ответственности за выбросы углерода в атмосферу в течение предыдущих лет, сможем ли мы уравновесить совокупные национальные выбросы газов в атмосферу, а также выбросы на душу населения (Китай является лидером в первой категории, а США, Австралия и Канада - несут на себе наибольшую вину за вторую), а также сможем ли мы осуществить передачу технологий от развитых стран развивающимся и наиболее бедным экономическим системам. La principale difficulté réside bien sûr dans la manière dont nous évaluerons les responsabilités passées pour les émissions de carbone présentes dans l'atmosphère et comment nous équilibrerons les émissions agrégées nationales et par personne - la Chine est en tête de la première catégorie ;
Недавно в рамках проекта "Копенгагенский консенсус" собрались некоторых ведущих экономистов мира для того, чтобы решить, как принести наибольшую пользу планете в условиях ограниченных ресурсов. Récemment, le Consensus de Copenhague a rassemblé certains économistes des plus influents pour savoir comment faire le plus grand bien à la planète avec des ressources limitées.
Наибольшую известность в недавней истории получили санкции, введённые против Южноафриканской республики в эпоху апартеида. Les sanctions les plus connues dans le passé récent sont celles qui ont été imposées à l'Afrique du Sud durant l'apartheid.
Существует 15 предметов потребления, которые представляют наибольшую угрозу этим местам из-за уничтожения лесов, деградации почв, использования воды, использования пестицидов, чрезмерного отлова рыбы и тд. Ce sont les 15 produits qui, fondamentalement, représentent les plus grandes menaces pour ces endroits à cause de la déforestation, de la perte de sol, de l'utilisation de l'eau, des pesticides, de la surpêche, etc.
Но, возможно, наибольшую тревогу вызывает то, что гарвардский политолог Майкл Сендел назвал "влечение к господству". L'inquiétude la plus difficile à cerner est ce que le théoricien politique d'Harvard Michael Sandel appelle "le besoin de maîtrise ".
Таким образом, отнюдь не дестабилизирующая спекуляция представляет собой сегодня наибольшую угрозу для Швеции, а плохая кредитно-денежная политика, включая излишнюю сосредоточенность на инфляции со стороны ЕЦБ. Ce n'est pas la spéculation et la déstabilisation qu'elle entraîne qui pose la plus grande menace pour la Suède aujourd'hui mais plutôt une gestion monétaire pitoyable -y compris l'attention excessive portée à l'inflation à la manière de la BCE.
Это суммарные расходы на федеральном уровне, которые составляют наибольшую часть, на уровне штатов и муниципальном уровне. Donc cela combine le niveau fédéral, qui est le plus conséquent, le niveau étatique et le niveau local.
Наибольшую пользу требование параллельных взносов в государственную систему социального страхования со стороны правительства приносит тем трудящимся, которые в действительности должны высоко ценить систему установленных пенсионных выплат, но еще не успели определиться в своих истинных предпочтениях. Les principaux avantages d'un système où le gouvernement exige que les salariés participent aussi à un système de sécurité sociale nationale sont cumulés pour les salariés qui devraient véritablement accorder une grande importance au système de retraite à prestations fixes sans pouvoir réellement déterminer leurs véritables préférences.
Однако наибольшую угрозу несет возможность того, что ЕС может рухнуть, вызвав тем самым третью волну размораживания. L'éventualité la plus préoccupante est toutefois celle d'une désagrégation de l'Union européenne, qui donnerait lieu à un troisième dégel.
Ирландия, одна из стран, которая получила наибольшую материальную выгоду от идеи европейского объединения, отвергла эту идею. L'Irlande, l'un des pays qui a le plus bénéficié matériellement de la notion d'unification européenne, a rejeté cette idée.
В 1930-х гг. наибольшую выгоду из провала Лондонской конференции могли извлечь автократические и агрессивные правительства Германии и Японии. Dans les années 1930, les gouvernements bellicistes du Japon et de l'Allemagne avaient le plus à gagner de l'échec de la conférence de Londres.
США и Запад могут обсудить с арабскими странами, как должны быть проведены политические реформы, чтобы они обеспечили наибольшую открытость и возможности для разделения власти. Les Etats-Unis et l'Occident peuvent participer à des discussions avec les pays arabes sur la façon dont les réformes politiques devraient s'engager afin de favoriser l'ouverture et les occasions les plus propices au partage du pouvoir.
На интерпретацию результатов выборов оказали сильное влияние опросы избирателей на выходе из участков, в которых у проголосовавших граждан спрашивали, какие вопросы представляли для них наибольшую важность. L'interprétation des élections fut influencée par les sondages de sortie des urnes lors desquels les électeurs devaient se prononcer (après avoir voté) sur les questions qui ontle plus compté pour eux.
Так что если бы мы смогли отрубить ее и дать зданию маленькое основание, мы могли бы взять этот кусочек и положить наверх, который представляет наибольшую коммерческую ценность для застройщика. Si on avait pu éliminer tout ça et donner à l'immeuble une toute petite partie basse, on aurait pu prendre ce morceau et le mettre en haut là où sont les rendements plus élevés pour le promoteur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!