Примеры употребления "называли" в русском с переводом "appeler"

<>
Друзья Тома называли его мистер Денежный мешок. Les amis de Tom l'appelaient M. Sac d'Argent.
Я также была единственной, что они называли, двусторонней НК - ниже колена. Et j'était la seule, qu'on appelle, bilatéral SG - Sous le Genou.
Я вырос в центральной Калифорнии, и меня всю жизнь называли мексиканцем. J'ai grandi dans le centre de la Californie, où l'on m'a appelé le "Mexicain" toute ma vie.
Начиная с шестнадцатого столетия, царя Ивана IV - Ивана Грозного - называли "русским Дракулой". Depuis le seizième siècle, le tsar Ivan IV, Ivan le Terrible, a été appelé le Dracula russe.
и внизу у нас была вся эта техносфера, как мы её называли, Et en bas nous avions toute cette technosphère comme nous l'appelions.
Так что все называли меня Кид Дэвид, потому что я был младше всех. Donc, c'était toujours genre ils m'appelaient Kid David, car j'étais un enfant.
Это камера размером с 1/400 Биосферы 2, которую мы называли Тестовым Модулем. Voici une cellule qui fait 1/400e de la taille de Biosphere 2 que nous appelons notre module de test.
Они называли меня братом и дядей и приглашали меня много раз более 5 лет. Ils m'ont appelé frère et oncle et m'ont invité encore et encore pendant 5 ans.
А тут-то что мы называли "мертвой головой", это не связано с творчеством Джерри Гарсия. Et ici ce que nous appelions les "têtes mortes", n'y voyez aucune référence à Jerry Garcia.
К 1990 году эксперты называли его "расстройством десятилетия", утверждая, что каждый пятый американец страдает от него. Dans les années 1990, les experts l'appelaient le "trouble de la décennie" et insistaient sur le fait que pas moins d'un Américain sur cinq en était atteint.
А при намерении приобрести более продвинутые и мощные компьютеры, их называли "усовершенствованными машинами для бухгалтерских проводок". Et lorsqu'on a souhaité avoir des ordinateurs plus avancés et performants, on les appelés machines à écrire avancées pour le registre.
Друг и я как-то раз провели в Голливуде то, что мы называли "Океаническая Голливудская Ночь". Un ami et moi avons fait à Hollywood ce que nous avons appelé Hollywood ocean night.
И всякий раз, когда они обнаруживали что-то, что выглядело несколько иначе, они и называли это иначе. Et donc à chaque fois qu'ils trouvaient quelque chose qui avait l'air un peu différent, Ils l'ont appelé différemment.
Мы должны найти в себе особое состояние разума, способствующее процветанию, благоденствию, тому, что древние греки называли эвдемонизм, процветание. Nous devons apprendre de nous-mêmes, qu'il y a certains états d'esprit qui sont favorables à ce foisonnement, à ce bien-être, ce que les grecs appelaient eudaimonia, l'eudémonisme.
В следующем 1992 году было столько льда, что у белых медведей наблюдался необычайный рост числа новорожденных, которых называли детенышами Пинатубо. Il y avait tant de glace en 1992, l'année suivante, qu'il y a eu un nombre exceptionnel de bébés ours polaires qu'on a appelé les "bébés Pinatubo".
Какими бы словами мы это не называли, это что-то новое, это начало, и я полагаю, это что-то весьма значительное. on peut l'appeler comme on veut, c'est nouveau, ça commence, et je pense que ce sera tout à fait significatif.
Исторически детей, рожденных с мужскими и женскими половыми органами, называли гермафродитами - по имени красивого греческого бога, который обладал признаками обоих полов. Historiquement, les enfants nés sans organes sexuels masculins ou féminins étaient appelés hermaphrodites, d'après le nom du magnifique dieu grec qui avait un double sexe.
Говоря простым языком, большинство американцев не разделяли то, что многие называли "Великим сдерживанием", а на самом деле оказалось "Матерью всех мыльных пузырей". Pour dire les choses simplement, la majorité des Américains n'ont pas bénéficié de ce que beaucoup ont appelé la Grande Modération, qui était en réalité la mère de toutes les bulles.
Примерно в то же время я познакомилась с единомышленниками, они называли себя исследователями города, искателями приключений, спелеологами, подпольными историками и т.д. Autour de cette période, j'ai rencontré des individus dans le même état d'esprit qui se font appeler explorateurs urbains, aventuriers, spéléologues, historiens de guérilla, et caetera.
Они называли это преступление изменой Родине - предательством Отечества - и использовали этот высокоморальный слог в отношении незначительных прегрешений, таких как нелегальный выезд из страны. Ils ont appelé leur crime izmena rodine - trahison de la mère-patrie - et ils ont allié ce langage très moral à des transgressions mineures, comme la sortie du pays de manière illégale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!