Примеры употребления "назначили" в русском

<>
В Radbound Unitversity мы сделали следующее - назначили главного по выслушиванию. L'une des choses que nous avons faites à l'Université Radboud, a été de nommer un responsable en chef de l'écoute.
Мы назначили 2020 год нашим целевым годом "ноль", годом достижения вершины, Пика Устойчивого Развития. Nous avons fixé 2020 comme notre année cible pour zéro, pour atteindre l'excellence, le sommet du Mont Développement Durable.
Когда замечательного работника из Media Lab назначили руководителем RISD [лучшая школа дизайна в США], Un gars super du laboratoire média qui vient d'être nommé à la tête du RISD, John Maeda.
Например, мы назначили независимых судей, чтобы они возглавили суды по банкротству и коррупции, так как профессиональные судьи были слишком коррумпированы. Nous avons par exemple nommé un juge indépendant à la tête des tribunaux de lutte contre la faillite et la corruption, parce que les juges de carrière étaient trop impliqués.
С другой стороны, советник по вопросам национальной безопасности Ирака - врач, не имевший никаких полномочий на пост, на который его назначили окупационные власти США, кроме приемлемого владения английским языком, - уже три года подряд пытается настоять на том, что "следующий" год станет последним, когда требуется присутствие американских военных сил. Puis, pour la troisième année consécutive, le conseiller irakien pour la sécurité nationale, un médecin sans qualifications particulières pour ce poste lorsqu'il a été nommé par les autorités américaines d'occupation sinon qu'il parlait un anglais tolérable, a souligné le fait que les soldats américains ne seraient plus nécessaires au-delà de l'année prochaine.
Он был назначен министром иностранных дел. Il fut nommé Ministre des affaires étrangères.
В конце концов, никто не назначал эти двадцать стран в качестве избранных представителей мира. Car après tout, personne n'a consacré ces 20 pays comme représentants désignés du monde.
Как правило, на этот пост назначают европейца. Le poste est de tradition attribué à un Européen.
Главное из сохраняющихся препятствий - политическое нежелание нынешних стран-членов ЕС назначить конкретные даты принятия в свои ряды новых членов. Le plus grand obstacle qui reste est lié au manque de volonté politique des membres de l'UE pour fixer la date d'admission de ces pays.
Я сам назначал его пациентам. C'est un médicament que j'ai moi-même prescrit.
Глава Совета, таким образом, является назначенным политическим деятелем, удовлетворяющим прихоти президента. Le poste de responsable de ce conseil constitue donc une nomination politique, au service du président.
Но если бы мы работали в восьмимерном пространстве, мы могли бы назначить уникальный тип заряда каждый из них. Mais si nous travaillons dans un espace de charge à huit dimensions, nous pouvons alors assigner de nouvelles et uniques charges à chaque particule.
Германия, председательствующая ныне в ЕС, постарается осуществить резолюции Конституционного договора, а в Берлинской декларации от 25 марта 2007 г. (дата назначена в ознаменование пятидесятой годовщины Римского договора) будет предложена концепция будущего ЕС. La présidence allemande s'efforcera de mettre en oeuvre les résolutions du traité constitutionnel, et la Déclaration de Berlin du 25 mars 2007 - qui marquera le cinquantième anniversaire du Traité de Rome - proposera une certaine idée de l'avenir de l'UE.
других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют. d'autres seront jugés par des juges nommés par l'Etat plutôt que tués.
Он также назначает премьер-министра и старших министров и должен одобрить кандидатуры всех других министров, послов и представителей государства. Il désigne le Premier ministre et les principaux ministres et approuve la désignation des autres ministres, des ambassadeurs et des hauts fonctionnaires.
Прежде всего, когда мы согласимся назначить реальную стоимость энергии, которую мы используем, особенно из угля? Et surtout, quand allons-nous attribuer son coût réel à l'énergie que nous utilisons, surtout en terme d'émissions de carbone ?
Чтобы организовать режим сдерживания в отношении терроризма, распространяющегося с Ближнего Востока, следует назначить дату вывода американских войск из Ирака. Pour établir un régime d'endiguement du terrorisme au Proche-Orient, il est indispensable que les Etats-Unis fixent une date pour leur sortie d'Irak.
Чтобы назначить лечение, сначала нужно диагностировать заболевание. Pour prescrire un traitement, il faut diagnostiquer la maladie.
В таких случаях существует обязанность гарантировать, что все приговоры выносятся "регулярно назначаемым судом, предоставляющим все судебные гарантии, признанные цивилизованными людьми обязательными". Dans de tels cas, il importe de veiller à ce que toutes les condamnations soient prononcées "par un tribunal régulièrement constitué, assorti des garanties judiciaires reconnues comme indispensables par les peuples civilisées ".
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем. Ils nommaient un agent qui assurait la médiation entre le vendeur et l'acheteur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!