Примеры употребления "надежную" в русском

<>
Переводы: все159 fiable89 solide27 sûr25 другие переводы18
Люди приобрели такую надежную защиту в качестве меланина. Nous avons développé cette merveilleuse protection de mélanine.
И в Европе государства должны решительно рассмотреть свои проблемы финансирования, проведя надежную финансовую консолидацию. En Europe, les Etats doivent résoudre énergiquement leurs problèmes financiers au moyen d'une consolidation budgétaire crédible.
Длинная прогулка в одиночестве, во время которой вы разрабатываете надежную схему ограбления магазина Тиффани, это серьезно. Marcher longtemps tout seul en élaborant un plan infaillible pour dévaliser Tiffany's, c'est sérieux.
Для более убедительного эксперимента, я сам набрал надежную группу людей, чтобы изобразить "публику в день открытия". Pour une expérience plus convaincante, je voulais ma propre foule d'inauguration, l'équipe de testeurs.
Только жизнеспособное развитие - мировой зеленый рост - предлагает миру, богатым странам наряду с бедными, надежную перспективу долгосрочного социального благосостояния и процветания. Seul un développement durable - une adoption mondiale de la croissance verte - offrira au monde, aux pays riches comme aux pays pauvres, la perspective durable d'un bien-être social et d'une prospérité à long terme.
И наконец, международное сообщество может помочь арабским правительствам создать надежную и предсказуемую нормативно-правовую базу для государственно-частного партнерства в крупномасштабных инфраструктурных проектах. Finalement, la communauté internationale peut aider ces gouvernements du Moyen-Orient à établir un cadre juridique et réglementaire stable et prévisible pour les partenariats public-privé dans de grands projets d'infrastructure.
Стране предстоит еще развернуть надежную базу по производству боеприпасов, к примеру такую, как в Японии, где совместно с США производятся усовершенствованные системы вооружения. Le pays doit encore développer une production d'armement crédible comme par exemple celle du Japon, qui développe des systèmes d'armement avancés conjointement avec les Etats-Unis.
Это, в свою очередь, укрепило его удвоенную веру в то, что его бренд государственного управляемого капитализма предлагает надежную альтернативу, а его глобальное господство неизбежно. Ceci a renforcé sa conviction sur deux points - que son type de capitalisme d'état est une alternative crédible, et que son ascendance globale est inévitable.
Страны-участницы получили бы актив более стабильный, чем доллар, поскольку он был основан на корзине валют, обеспечивая, тем самым, более надёжную защиту от убытков. Les pays membres auraient ainsi reçu un avoir plus stable que le dollar, puisque basé sur un panier de monnaies, qui les protégeait mieux contre les pertes.
Анвар, наконец-то, сможет превратить оппозицию в надежную сдерживающую силу для правящей коалиции Национального фронта, но знает, что никогда не станет премьер-министром таким образом. L'occasion est enfin donnée à Anwar de présenter un contrepoids crédible à la coalition au pouvoir du Barisan Nasional (BN, Front national), même s'il sait que cette nouvelle conjoncture ne lui donnera pas nécessairement les rênes du gouvernement.
Недавние свидетельства того, что количество раненых и погибших могло быть гораздо меньшим, если бы военнослужащим предоставили более надёжную экипировку, показывают, как краткосрочная бережливость может привести к долгосрочным издержкам. Des preuves récentes que le nombre de morts et de blessures aurait été considérablement réduit si on avait fourni de meilleures protections corporelles aux soldats montrent à quel point les économies à court terme peuvent déboucher sur des coûts à long terme.
Но повторяющиеся демонстрации своей гибкости со стороны НАТО не должны оставлять нас в неведении того факта, что оно больше не обеспечивает надежную основу для трансатлантических взаимоотношений по вопросам безопасности. Les démonstrations répétées de résilience de l'OTAN ne devraient pas nous empêcher de voir qu'elle ne sert plus de base saine aux relations transatlantiques en matière de sécurité.
Также правительство должно сделать дальнейшие шаги в проведении следующих избирательных реформ, увеличивать административную децентрализацию, провести выборы в 2010 году, а также предложить надежную программу для борьбы со свирепствующей коррупцией. Il doit aussi faire avancer une réforme électorale de fond, étendre la décentralisation administrative, organiser des élections locales en 2010 et mettre au point un programme crédible de lutte contre la corruption endémique.
Он должен предложить надёжную стратегию на следующие 20 лет, уменьшая зависимость Америки от ископаемого топлива, переходя на электрический транспорт и развивая неуглеродные энергетические ресурсы - такие как солнечная и ветровая энергетика. Il devrait soumettre une stratégie appropriée pour les vingt prochaines années, permettant de réduire la dépendance américaine des carburants fossiles, d'assurer une conversion aux véhicules électriques et d'élargir les sources d'énergie sans carbone comme l'énergie solaire ou éolienne.
Неужели это действительно мыслимо, чтобы родина "Красного Террора" с бесчисленными безнаказанными преступлениями советской эры, которая запятнана кровью от Литвы до Кавказа, предоставила надежную помощь в том, чтобы помешать Ирану и Северной Корее угрожать миру? Est-il réellement concevable que la patrie de la "Terreur rouge ", des innombrables crimes impunis de l'ère soviétique et des mains encore sales du sang des Lituaniens aux Caucasiens puisse réellement aider à combattre la menace mondiale brandie par l'Iran et la Corée du Nord ?
Однако, несмотря на надежную базу и низкие административные расходы, доход с акцизов в настоящее время составляет менее 2% от ВВП в странах с низким уровнем дохода, по сравнению с приблизительно 3% в странах с высоким доходом. Or, malgré leur efficacité et les faibles coûts administratifs qu'ils engendrent, les droits d'accises représentent aujourd'hui moins de 2% du PIB des pays à faible revenu, contre près de 3% dans les pays à haut revenu.
Сторонники изменений в программе "остановить-и-обыскать" в Нью-Йоркском департаменте полиции говорят, что эти изменения положат конец недобросовестной практике, сформируют более надежную и эффективную полицейскую службу и могут повлиять на то, как другие департаменты полиции реализуют эту практику. Les partisans prônant des changements dans le programme de contrôle et de fouille du NYPD disent qu'ils mettront fin aux pratiques injustes, permettront d'avoir des forces de police plus efficaces et auxquelles on fait confiance, et pourront changer la façon dont les départements de police usent de la politique.
Мировому сообществу необходима многосторонняя стратегия, которая делегитимизировала бы насилие против гражданских лиц как прием ведения войны, воспрепятствовала бы предоставлению некоторыми странами убежища и средств лицам, прибегающим к подобным приемам, обеспечила бы надежную защиту потенциальным объектам террористических ударов, лишила бы террористов легкого доступа к оружию массового поражения и привела бы к уменьшению стимулирующих факторов для обращения к терроризму. Il faut également prendre les mesures voulues sur le plan intérieur, empêcher les terroristes d'accéder facilement à des armes de destruction massive et s'attaquer aux causes du terrorisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!