Примеры употребления "навсегда" в русском с переводом "à jamais"

<>
И моё мировоззрение изменилось навсегда. Cela a changé ma vision des choses à jamais.
Этот звонок навсегда изменил мою жизнь. Et avec cet appel, ma vie allait changer à jamais.
Так что, отдых от серьезной политики, возможно, закончился навсегда. Cette insouciance politique est peut-être bien finie à jamais aujourd'hui
И, стоя здесь, я говорю, пропустив лодку сейчас, вы пропустите ее навсегда. Mais je suis ici pour affirmer que ceux qui ratent le coche maintenant, l'auront manqué à jamais.
И когда после краха коммунизма конец истории казался близким, считалось, что идеологическая политика исчезла навсегда. Et après l'effondrement du bloc communiste, alors que la fin de l'histoire semblait imminente, on aurait pu croire que les idéologies politiques avaient disparu à jamais.
Тому надо было отрезать всего одно слово, чтобы из этого предложения навсегда исчезла наша Мэри. Tom n'avait plus qu'un mot à couper pour que de cette phrase, à jamais, disparaisse notre Mary.
Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами. En vue d'éviter la guerre, les différends sont réglés par des compromis qui mettent à jamais un terme au conflit et permettent de passer à autre chose.
а значит, как проповедовал Жаботинский, новое израильское государство должно воздвигнуть железную стену еврейской военной мощи для сдерживания своих врагов навсегда. donc, comme le prêchait Jabotinski, la nouvelle nation israélienne doit ériger un mur d'acier de pouvoir juif pour dissuader ses ennemis à jamais.
Те структуры ушли навсегда, но либерально-демократический порядок не может добиться успеха с помощью ситуативной политики, построенной на народном негодовании. Ces structures ont disparu à jamais, mais un système démocratique et libéral ne peut réussir en menant une politique au jour le jour en fonction du ressentiment populaire.
Заботитесь ли вы о безопасности, поиске и спасении, или здравоохранении, нам нужно сохранить задумки природы, иначе эти секреты будут потеряны навсегда. En clair, que ce soit en sécurité, en sauvetage ou en santé, nous devons protéger les schémas de la nature, autrement ils seront perdus à jamais.
Для народа Польши Иоанн Павел II, избравший права человека главным предметом своих проповедей, навсегда останется человеком, вернувшим нам мужество, надежду и историческую самобытность. Pour le peuple de Pologne, Jean-Paul II, en faisant des droits de l'homme le point central de son enseignement, sera à jamais l'homme qui nous a donné le courage et l'espoir, qui a rétabli notre identité historique.
Для англичан мы, французы, навсегда останемся "лягушатниками", потому что мы едим лягушачьи лапки, а немцы всегда будут "капустниками" из-за своей любви к квашеной капусте. Pour les Anglais, nous, les Français, resterons à jamais des "grenouilles" puisque nous mangeons des cuisses de grenouille, tout comme les Allemands seront toujours des "choucroutes" à cause de leur amour de la choucroute.
Если так, то результат референдума должен убедить Эрдогана в том, что баланс власти в стране изменился окончательно и что дни жёсткой руки мирских правящих кругов ушли навсегда. Si c'est le cas, le résultat du référendum devrait convaincre Erdogan que l'équilibre des pouvoirs dans le pays a changé pour de bon et que les jours de la manière forte employée par la classe laïque ont à jamais disparu.
Я встречала женщин и мужчин по всей планете, которые по разным причинам - войне, нищете, расизму, различным формам насилия никогда не знали о безопасности, или же навсегда потеряли свои представления о безопасности. J'ai rencontré des hommes et des femmes partout sur cette planète, qui, pour des raisons diverses - la guerre, la pauvreté, le racisme, de multiples formes de violence - n'ont jamais connu la sécurité, ou ont eu leur illusion de sécurité brisée à jamais.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!