Примеры употребления "на удивление" в русском

<>
Переводы: все30 другие переводы30
Но общая картина на удивление благоприятна. Mais de façon générale la situation est extrêmement bonne.
Но в американской политике, на удивление, наблюдался прогресс. Mais, étonnamment, des progrès ont été enregistrés dans la sphère politique américaine.
Американская налоговая система, на удивление, имеет незначительный перераспределительный эффект. Le système fiscal américain est étonnamment peu performant du point de vue de la redistribution.
Когда появился план, он был на удивление простым и прямолинейным. Quand l'idée est apparue, elle était étonnamment simple et directe.
И, на удивление, людям, покупающим больше всего игр, 37 лет. Ce qui est intéressant c'est que ceux qui achètent le plus de jeux ont 37 ans.
Такая программа на удивление проста, но как мы увидим, очень действенна. Donc, c'est le programme, limpide, mais comme nous allons le voir, extrêmement puissant.
Тем не менее, мы уделяем на удивление ничтожное время самому важному: Et pourtant nous passons étonnamment peu de temps à prendre son de ce qui compte le plus :
С момента его победоносного переизбрания он был на удивление скромным и великодушным. Depuis sa réélection, il s'est montré étonnamment modeste et magnanime.
На удивление, эта идея была охотно поддержана обычно консервативным Международным валютным фондом. Le Fonds monétaire international, plutôt conservateur d'habitude, a apporté un appui étonnamment énergique à cette idée.
На удивление, последний месяц указал на ранние сигналы повышения интереса к региональному политическому подходу. Par coïncidence, au cours du mois passé, des signes providentiels d'un plus grand intérêt porté à une approche politique régionale sont apparus.
У меня прогрессивные политические взгляды - на удивление - но я всегда старался общаться с консерваторами. Je suis progressiste, politiquement - grande surprise - mais je me suis toujours démené pour rencontrer des conservateurs.
Уходящий Фрадков на удивление лучше всего разъяснил ситуацию, когда он объяснил, почему он ушел в отставку: Étonnamment, c'est le Premier ministre sortant, Fradkov, qui a le mieux résumé la situation en expliquant pourquoi il avait présenté sa démission :
И мы пришли к на удивление простому решению, которое называется "Сберегай Больше, но не сегодня, а Завтра". Et nous avons trouvé une solution d'une simplicité élémentaire, appelé Economiser Plus, pas aujourd'hui, demain.
Общая стоимость этого плана была бы на удивление намного меньше, чем 1% от годового дохода богатых стран. Le coût total de ce problème serait remarquablement inférieur à 1% du revenu annuel des pays riches.
Также, на удивление, всё было сделано из такого дешевого металла, что проржавело насквозь, везде была вода и пауки. Et aussi, étonnamment, c'était fait dans une sorte de métal de mauvaise qualité, et ça avait complètement rouillé de part en part, et de l'eau partout, et des araignées.
И кризисы повторяются в различных регионах, запущенные на удивление похожими экономическими и финансовыми механизмами, хотя детали, конечно, отличаются. Et les crises se répètent en différentes régions, déclenchées par des mécanismes économiques et financiers étonnamment similaires, bien que les détails diffèrent évidemment.
Однако в данном случае победа экстремистов из "Хамас" может укрепить не экстремистов партии "Ликуд", а, на удивление, более умеренных центристов из "Кадимы". Dans ce cas, cependant, la victoire du parti radical du Hamas pourrait renforcer non pas les extrémistes du Likoud, mais, de manière surprenante, les centristes plus modérés de Kadima.
В конце 1990-х годов США на удивление долго сопутствовала экономическая удача при поддержке некоторых очень хороших институтов и хорошей экономической политики. À la fin des années 1990, les États-Unis ont connu une période étonnamment longue et favorable à l'économie, soutenue par de bonnes institutions et quelques bonnes politiques économiques.
Один из парадоксов этого процесса заключается в том, что у взрослых птиц и млекопитающих общее число мозговых клеток остается на удивление постоянным. L'un des paradoxes de ce processus est que le nombre total de cellules des cerveaux d'oiseaux ou de mammifères adultes est remarquablement constant.
Объединяя промышленную инфраструктуру и применив систему хукоу, т.е. систему разрешений на проживание в конкретных городах, власти смогли на удивление хорошо управлять данным процессом. Grâce à un regroupement des infrastructures industrielles et au système hukou de permis spécifique de résidence urbaine, les autorités ont remarquablement bien maitrisé ce processus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!