Примеры употребления "на основании" в русском

<>
Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США; Le pouvoir du président américain est sévèrement limité par l'Assemblée en vertu de la constitution américaine :
Когда государство терпит явную неудачу в такой защите, более широкое международное сообщество должно взять на себя ответственность по ее обеспечению, принимая "коллективные, своевременные и решительные" действия посредством Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. Lorsqu'un état manque manifestement à ce devoir de protection, il est de la responsabilité de la communauté internationale de la garantir en agissant de façon "collective, opportune et décisive" par le biais du Conseil de Sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies.
На основании чего был сделан этот вывод? Sur quelle preuve est-ce que ceci est basé?
Я прошу вас сконцентрироваться на основании ножки. C'est sur la base que je veux que vous vous concentriez, d'accord.
и на основании утечек вполне можно понять, почему. sur la base de ce qui a été divulgué, on peut comprendre pourquoi.
Я говорю это на основании своего собственного опыта. Je dis ça à partir de mon expérience personnelle.
Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно. Il est donc dangereux d'extrapoler à partir de tendances à court terme.
Правление Медведева неизбежно подвергнется оценку на основании этого процесса. La présidence de Medvedev va inévitablement être jugée à l'aune de cette affaire.
На основании этих несложных расчетов можно сделать несколько выводов. On peut tirer plusieurs conclusions de ce qui semble être des calculs à la va vite.
Мы много размышляем о том, на основании чего функционирует наука. Nous réfléchissons beaucoup à ce qui fait vraiment marcher la science.
Его деятельность осуществлялась на основании джентльменского соглашения и имела видимый успех. Cela se faisait sur la base d'un accord tacite et avec un certain succčs.
А также мест пребывания подозреваемого в убийстве, на основании его одежды, On a également filé des criminels en utilisant leurs vêtements.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения. Il est déraisonnable en ces temps démocratiques d'avoir encore des égards particuliers envers certaines personnes qui soient uniquement fondés sur leur naissance.
С него были сняты все обвинения, 37 лет спустя, на основании анализа ДНК. Il a finalement été innocenté à l'âge de 78 ans suivant un test d'ADN.
На основании всего, что мы знаем про грибовидные тела, это похоже на правду. Basé sur tout ce que nous savons sur les corps pédonculés, c'est parfaitement clair.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов. - On peut attendre des banquiers qu'ils agissent dans leur propre intérêt en fonction des incitations fournies.
мы можем проводить расчеты и сравнения на основании исследований, охватывающих тысячи людей нескольких поколений. Nous avons la possibilité de mesurer et de comparer à l'appui d'études couvrant des milliers d'individus sur plusieurs générations.
Но, по-видимому, он редко действует на основании одних только чувств или инстинктивных предубеждений. Mais il semble rarement agir sur le vif ou sur la base d'un préjugé instinctif.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно. Nos lois interdisant l'incitation à la violence et l'insulte aux personnes en raison de leur religion sont suffisantes.
Однако невозможно управлять такой страной, как Китай, цивилизационным государством, на основании одной цивилизации, одной системы. Mais il est impossible de diriger un pays comme la Chine, un état-civilisation, sur la base d'une civilisation, un système.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!