Примеры употребления "на борт самолета" в русском

<>
Мы поднялись на борт самолёта. Nous avons embarqué dans l'avion.
Его вытаскивают обратно на борт, и он, лёжа на палубе - как мне рассказали, я-то ничего не видела - начинает делать себе уколы адреналина и рыдает. Ils le sortent de l'eau, et il - évidemment, je n'ai rien vu de tout cela - il est couché sur le bateau, et il se fait lui-même des piqûres d'adrénaline, et il hurle.
и это очень мило с их стороны получать 20 миллионов то там то сям, взяв на борт еще одного пассажира. C'est bien pour eux d'avoir 20 millions ici et là pour occuper un des sièges.
Как бы то ни было, пёс возвращается на борт корабля со всем необходимым. Peu importe, le cabot revient vers le dirigeable avec les courses.
Я приглашаю вас на борт, для того чтобы открывать и обсуждать новые идеи сближения людей при помощи культурных инициатив и дискуссий. Vous êtes les bienvenus pour discuter de nouvelles idées sur la façon de réunir les gens à travers des initiatives culturelles et des discussions.
Этот самолёт может взять на борт 40 пассажиров. Cet avion est capable de transporter 40 personnes à la fois.
Сборы - один из способов заставить пассажиров проносить меньше на борт. Ces frais sont un moyen de s'assurer que les passagers transportent moins de choses à bord.
Frontier Airlines планирует взимать с пассажиров до $100 за то, что они проносят ручную кладь на борт своего рейса. Frontier Airlines envisage de faire payer jusqu'à 100$ aux passagers qui transportent des bagages à main sur ses vols.
Хотя многие государства-члены откажутся согласиться на решение, которое меняет внутреннее равновесие сил в ЕС, некоторые уступки будут необходимы для того, чтобы взять Германию на борт. Même si de nombreux Etats membres rechigneront à s'accorder sur une solution qui transformera l'équilibre des pouvoirs internes de l'UE, des concessions seront nécessaires pour que l'Allemagne soit de la partie.
Она могла либо избежать монументальной ошибки, какой сейчас оказался Ирак, либо принять на борт Организацию Объединенных Наций с самого начала, гарантируя, что военные действия и последующая окупация и реконструкция страны, будут иметь широкую многостороннюю поддержку. Elle aurait pu éviter une erreur monumentale, comme s'est révélée l'être la guerre en Irak, ou elle aurait pu accepter les Nations Unies à ses côtés dès le début de la guerre, en s'assurant que les actions militaires, et l'occupation et la reconstruction du pays qui se sont ensuivies, reçoivent un soutien multilatéral massif.
Циники скажут, что развитые страны, по традиции предыдущих торговых сделок, намеревались пойти на минимум уступок, в то же время стремясь по максимуму "раскрутить" свои собственные интересы, чтобы взять развивающиеся страны на борт. Les cyniques diront que les pays avancés, dans la tradition de précédents accords commerciaux, n'avaient l'intention que de faire le moins de concessions possibles tout en donnant leur maximum en termes d'interprétation des informations afin d'embarquer avec eux les pays en voie de développement.
Некоторые хотят, чтобы мы поверили в то, что будет легче, если взять Китай и Индию на борт. D'aucuns voudraient nous faire croire qu'embarquer la Chine et l'Inde dans notre bateau sera facile.
Гавань Сан-Франциско вмещала временами до 600 судов, потому что корабли прибывали в гавань, а затем все команды покидали борт и устремлялись за золотом. Le port de San Francisco était encombré par 600 navires en période de pointe parce que les navires y arrivaient et les équipages les abandonnaient pour chercher l'or.
Я пошел в заднюю часть самолета, Et je suis allé au fond de l'avion.
Что является тем балластом, который вы хотели бы сбросить за борт? quel est le lest que vous aimeriez larguer?
Вы должны в нём участвовать, и впервые я поехал и начал встречаться с людьми которые видели, как убивают членов их семей прямо у них на глазах, чьих родственников выбрасывали из самолёта в океан, и вот тогда-то этот мир защиты человеческих прав ворвался в мой мир, после чего я уже не мог не обращать на него внимания, как прежде. tu dois en faire partie, et, vraiment, c'était la première fois que je rencontrais des personnes qui avaient vu leur famille se faire tuer sous leurs yeux, et un proche jeté d'un avion dans l'océan, et soudain, ce monde des droits de l'homme est entré dans mon monde, et je ne pouvais vraiment plus m'en aller comme si de rien n'était.
Однажды в Малин Хэд возле Донегала, акула помяла борт лодки своим хвостом, думаю, больше испугавшись того, что рядом с ней лодка, а не самого прикрепления метки. Une fois, alors que nous étions tout au nord, à Malin Head, dans le comté de Donegal, un requin a frappé le côté du bateau avec sa queue, plus surpris de voir s'approcher un bateau, je crois, qu'en réaction à l'implantation du marqueur.
Это колесо от самолёта. Ce pneu vient d'un avion.
Ему отрезают плавники и выбрасывают за борт. On lui coupe ses ailerons, et on le jette par dessus bord.
И это отличная история, потому что случилось то, что он сошел с трапа самолета в аэропорту Торонто где его встречала некоммерческая организация, которую, я уверен, кто-то и в этом зале управляет. Et c'est une super histoire, parce que ce qui s'est passé c'est qu'il est descendu de l'avion à l'aéroport de Toronto, et il a été accueilli par une ONG, dont je suis sûr que la personne qui la dirige est dans cette salle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!