Примеры употребления "мягкое туше" в русском

<>
Мы берем донорскую печень, используем мягкое очищение, и с помощью этого очищения извлекаем все клетки из печени. Nous prenons en fait le foie du donneur, nous utilisons des détergents très doux et nous, en utilisant ces détergents légers nous ôtons toutes les cellules du foie.
И если вы попросите кого-либо откровенно сказать как следует наказать тех, кто подделал эти деньги, честный человек, скорее всего, порекомендует скорее строгое, чем мягкое наказание. Et si vous demandez à quelqu'un de franc ce qu'il devrait advenir de quiconque a falsifié ces chèques, une personne franche est bien plus susceptible de recommander une punition stricte plutôt qu'indulgente.
Мы работали с Astro Turf, чтобы разработать миниатюрную версию собора семян, так что даже если у вас плохое зрение, чтобы это было нечто хрустящее и мягкое, тот кусочек ландшафта, что вы видите. Nous avons travaillé avec un producteur de gazon artificiel pour reproduire une version miniature de la Cathédrale des Graines, de manière que, même si vous êtes partiellement aveugle, soit croustillant et moelleux ce morceau de terre que vous voyez ici.
И это наиболее мягкое высказывание, какое я могу привести. Et c'est encore la façon la plus polie de le dire !
Однако в условиях неэффективного управления, особенно за последние три года, Индия находится под угрозой деградации в мягкое государство. Mais avec une gouvernance inefficace, notamment lors des trois dernières années, l'Inde risque de se transformer en un pays sans colonne vertébrale.
Но, тогда как европейские страны, уровень преступности в которых в последние полвека был значительно ниже уровня преступности в Америке, могли на протяжении долгого времени позволить себе сравнительно "мягкое" отношение к большинству преступлений, уровень преступности в этих странах резко возрос за последние двадцать лет. Mais alors que les Européens, avec des taux de criminalité bien inférieurs à ceux des États-Unis lors du dernier demi-siècle, ont pu pendant longtemps se permettre une certaine "douceur" à l'égard de la plupart des crimes, il ont vu leur taux de criminalité augmenter de façon brutale au cours des vingt dernières années.
"Мягкое приземление", быстрое или медленное, всё ещё возможно: L'atterrissage pourrait encore s'effectuer en douceur :
Японию, старого военного врага, уже перехитрили несколько раз, и мягкое обращение создало у Южной Кореи и Юго-Восточной Азии чувство относительного комфорта несмотря на увеличение военной мощи Китая. Le vieil ennemi japonais a à maintes reprises été vaincu et un gant de velours a fini par convaincre les Sud Coréens et les Asiatiques du sud d'accepter relativement facilement la puissance grandissante de la Chine.
Это требует поддержания быстрого роста, при этом предпринимая значительные, но необходимые меры по реструктурированию внутри страны, для чего мягкое повышение валютного курса подходит больше всего. Cela implique de soutenir une croissance rapide tout en mettant en place une restructuration interne majeure, mais nécessaire, et pour laquelle une appréciation en douceur est bien mieux adaptée.
За пределами еврозоны сила восстановления Соединенного Королевства и дальнейшее мягкое управление Банка Англии привели к схожим "необоснованным" повышениям процентных ставок, которые Банк Англии, так же как и ЕЦБ, судя по всему, не в состоянии предотвратить ввиду отсутствия более сильных действий. En dehors de la zone euro, la force de la reprise au Royaume Uni et la souplesse de la stratégie de la Banque d'Angleterre ont entrainé une hausse "injustifiée" des taux d'intérêt similaire, que la Banque d'Angleterre, tout comme la BCE, semble incapable d'éviter en l'absence d'une action plus musclée.
Вместо этого миру открылась опасная и незащищённая Индия, "мягкое государство", истерзанное противником, который может нанести удар в любой момент. A la place, le monde a vu un pays fragile et vulnérable, un "Etat faible", déstabilisé par des ennemis qui peuvent le frapper à volonté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!