Примеры употребления "мягким" в русском

<>
Переводы: все29 mou11 mœlleux1 clément1 другие переводы16
Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким. Un vol mouvementé est acceptable si l'atterrissage se fait en douceur.
К счастью, грипп в этом году был относительно мягким. Heureusement, la grippe de cette année était relativement légère.
Во-первых, он не осмеливается показаться "мягким в отношении терроризма". Tout d'abord, il n'ose pas faire figure de "modéré face à la terreur ".
После произошедших нападений эмоции американцев не приемлют ничего, что можно назвать "мягким". Après avoir été attaqués, les Américains rejettent tout ce qui évoque la conciliation.
У него было большое лицо с тяжелым и мягким подбородком и удивительно мягкие глаза. Il présentait un visage massif avec des mâchoires puissantes, un menton fuyant et des yeux étonnamment doux.
Неужели данный тип секуляризации должен быть увековечен не особо мягким конституционным переворотом со стороны Главного прокурора? Est-ce là le type de laïcité que doit encourager le coup constitutionnel pas si modéré du procureur ?
Поэтому заявленное им "несогласие" с выходом Северной Кореи из Договора о нераспространении ядерного оружия, было относительно мягким. Ainsi, son "désaccord" déclaré quant au retrait de la Corée du Nord du Traité de non prolifération s'est révélé relativement tempéré.
Большой государственный сектор Китая (составляющий более 30% ВПП) обычно легкомысленно относится к убыткам, благодаря мягким бюджетным ограничениям на величину капиталовложений. L'important secteur public chinois (qui représente plus de 30% du PIB) se préoccupe généralement peu de ses pertes compte tenu de la souplesse des contraintes budgétaires qui lui sont imposées.
Чтобы сохранить видимость, что их вмешательство является мягким, вышестоящие офицеры вероятно знают, что они не могут позволить себе назначить другого генерала президентом. Pour préserver l'apparence positive de son interférence politique, l'armée pakistanaise sait bien qu'elle ne peut se permettre de placer un autre général à la tête du pays.
В стратегии BJP изображать Конгресс как слишком мягким по отношению к террору и демонизации мусульман, так и экзистенциальной угрозой для Индии, произошел сбой. La stratégie du BJP consistant à dénoncer le laxisme du Congrès à l'égard de la terreur et à diaboliser les musulmans, comme menace existentielle pour l'Inde, a échoué lamentablement.
Как прокомментировал речь Рамсфелда журнал "Экономист", "до недавнего времени он открыто считал такой акцент на "мягкой силе" мягким подходом - частью попустительства терроризму со стороны "Старой Европы"". Le journal The Economist a ainsi commenté sa déclaration "jusqu'à récemment, Rumsfeld considérait manifestement cet intérêt pour la "puissance douce" comme une marque de faiblesse, à l'image de la volonté d'apaisement du terrorisme propre à la Vieille Europe."
Общественный протест после первого случая с БМВ был вызван не столько мягким приговором, вынесенным богатой женщине, сколько отсутствием доверия к системе правосудия Китая со стороны простых граждан. La levée de boucliers qui a suivi la première affaire BMW n'était pas vraiment liée à la condamnation indulgente d'une femme riche, mais au manque de confiance des gens ordinaires dans la justice de leur pays.
Первая заключается в том, что в 2012 году ожидается передача политической власти, и в период растущего национализма никто из китайских лидеров не хочет выглядеть более мягким, чем его соперники. Tout d'abord, une transition politique est attendue en 2012, et à un moment où l'on assiste à un renforcement du nationalisme, aucun responsable Chinois ne veut se montrer plus souple que ses rivaux.
Более мягким способом достижения небольшого снижения государственного и частного долгового бремени стало бы проведение периода устойчивой, но умеренной инфляции, как я рекомендовал в декабре 2008 года в статье "Инфляция - теперь меньшее зло". Une méthode plus douce pour obtenir une réduction modeste du fardeau de la dette publique et privée serait de s'engager dans une période d'inflation durable mais modérée, comme je le recommandais en décembre 2008 dans un commentaire intitulé "L'inflation est maintenant le moindre mal ".
В то время как лечение МЛУ-ТБ остается возможным, сделать это непросто, когда срок лечения составляет около двух лет, а используемые препараты не отличаются ни эффективностью, ни мягким действием, как канонические препараты - и стоимость увеличивается в 10-100 раз. Même s'il est toujours possible de traiter la tuberculose multirésistante, la tâche est ardue, et le temps de traitement peut durer presque deux ans, qui ne sont jamais aussi efficace que les médicaments courants et comportent plus d'effets secondaires.
В течение нескольких последующих месяцев макроэкономические новости и отчеты о прибылях со всего мира будут намного хуже, чем ожидалось, при этом цены на рискованные активы будут понижаться, потому что аналитики все еще вводят себя в заблуждение, утверждая, что экономический спад будет мягким и коротким. Au cours des prochains mois, les nouvelles macroéconomiques et les rapports de bilan en provenance du monde entier seront bien pires que prévus, exerçant de nouvelles pressions à la baisse sur les actifs à risque, parce que les analystes financiers s'imaginent toujours que la contraction économique sera faible et de courte durée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!