Примеры употребления "мусульманского" в русском

<>
Переводы: все419 musulman418 другие переводы1
угрозы, исходящей от мусульманского фундаментализма. la menace posée par le fondamentalisme musulman.
Ошибочность этого подхода заключается в природе "Мусульманского братства". La maladresse d'une telle approche a trait à la nature des Frères musulmans.
Одна из причин - противодействие 100-миллионного мусульманского меньшинства Индии. Le ressentiment de l'importante minorité des 100 millions de musulmans de l'Inde a joué un rôle important, car ils n'oublieront jamais les massacres commis au Gujarat il y a quelques années.
Первое - это падение Гранады, последнего мусульманского королевства в Европе. Le premier est la chute de Grenade, la dernière enclave musulmane en Europe.
Учение мусульманского экстремизма нашло глобальный рынок с помощью интернета. L'évangile de l'extrémisme musulman a trouvé un marché mondial grâce à Internet.
Наконец, стоит вопрос об отношениях мусульманского мира с Западом, особенно с Соединенными Штатами. La dernière question à régler porte sur la nature des relations que le monde musulman désire entretenir avec l'Occident, en particulier avec les États-Unis.
Поэтому американские стратеги смотрят на Индонезию как на модель для остального мусульманского мира. Les hommes politiques américains se sont donc intéressés à l'Indonésie comme un modèle pour le reste du monde musulman.
Старший офицер Ван Цюаньянь попала в плен и была вынуждена стать любовницей мусульманского командира. L'officier supérieur Wang Quanyan devint la concubine d'un commandant musulman.
В плане этнического происхождения и религиозных обычаев, они были типичными представителями мусульманского сообщества Германии. En termes d'origine ethnique et de pratique religieuse, ils étaient un échantillon représentatif de la communauté musulmane d'Allemagne.
Год назад Саад аль-Кетатни, лидер "Мусульманского братства", и не мечтал стать спикером парламента. Il y a un an, Saad al-Ketatni, le chef des Frères Musulmans, n'aurait jamais rêvé d'être le Porte-parole du Parlement.
Конечно, убежденных противников США не переубедить, но они остаются меньшинством за возможным исключением мусульманского мира. Comme on peut s'y attendre, les anti-Américains irréductibles ne croiront jamais en la possibilité d'un tel changement - ils ne représentent toutefois qu'une minorité, sauf exception éventuelle du monde musulman.
С терроризмом надо бороться, разъединяя эти две части мусульманского мира, а, не сводя их вместе. Le terrorisme doit être combattu en séparant ces deux parties du monde musulman plutôt qu'en les regroupant.
Это важное различие, поскольку оно ставит под вопрос "обоснованность концепции исламского государства как отличного от мусульманского государства". Cette distinction est importante parce qu'elle remet en cause la validité du concept selon lequel un État islamique est différent d'un État musulman ".
Именно потому, что Великобритания является демократией, уважающей власть закона, она смогла мобилизовать большие сегменты своего мусульманского сообщества. C'est parce que la Grande-Bretagne est une démocratie qui respecte la primauté du droit qu'elle a été en mesure de mobiliser une grande partie de sa communauté musulmane.
Вместо этого, Индонезия, самая густонаселенная Исламская страна в мире, стала маяком свободы и демократии для мусульманского мира. Au lieu de cela, l'Indonésie, pays islamique le plus peuplé du monde, est devenue un modèle de liberté et de démocratie pour le monde musulman.
Но когда европейцы ушли из мусульманского мира в двадцатом веке, эти силы вернули себе контроль над политикой. Mais lorsque les Européens se sont retirés du monde musulman, ces forces se sont précipitées pour récupérer le contrôle politique.
Пакистанские СМИ напомнили всем известное высказывание Мохаммеда Икбаля, поэта-философа, который придумал идею независимого мусульманского государства в Пакистане. Les médias Pakistanais ont exploité sous une nouvelle forme un commentaire bien connu de Mohammad Iqbal, le poète philosophe qui évoquait l'idée d'un état musulman indépendant au Pakistan.
Столь же пагубным, как и стиль правления Мурси, был менталитет "Мусульманского братства" в стиле "рассчитывать только на себя". Tout aussi dommageable que la manière de gouverner de Morsi, la tendance des Frères musulmans à vouloir faire cavalier seul n'a rien arrangé.
Я не призываю к отстранению многих женщин-лидеров мусульманского мира, которые видят в ношении чадры средство управления женщинами. Je n'ai pas l'intention de dévaloriser la lutte des nombreuses femmes influentes du monde musulman qui considèrent le voile comme un moyen de contrôle exercé par les hommes.
Действительно, Абдулла, который считает себя главным лидером мусульманского мира, является первым саудовским королем, инициировавшим встречу с лидером христианской веры. D'ailleurs, Abdallah, qui estime être le dirigeant le plus important du monde musulman, est le premier roi saoudien à initier une rencontre avec un dirigeant de la foi chrétienne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!