Примеры употребления "мусульманскими" в русском

<>
Переводы: все419 musulman418 другие переводы1
Различия между арабскими и неарабскими мусульманскими странами поразительны. Les différences entre les pays musulmans arabes et les pays musulmans non arabes sont étonnantes.
Это также могло частично отразиться и на разнице между мусульманскими странами. Ceci pourrait également rendre compte en partie des différences entre les pays musulmans.
Возможно, главной задачей Европы в XXI века станет уничтожение стены между её немусульманскими и мусульманскими сообществами. Le plus grand défi pour l'Europe du XXIe siècle est peut-être d'abattre les murs entre ses communautés musulmanes et non musulmanes.
Что будет с сирийскими курдами и палестинцами, или с христианами, друзами и более малочисленными мусульманскими меньшинствами? Que se passera-t-il pour les Kurdes de Syrie et pour les Palestiniens, ou pour les Chrétiens, les Druses et les minorités musulmanes plus petites ?
Турция принимает сложные усилия, чтобы сохранить свои старые отношения с Западом, одновременно устанавливая новые связи со своими мусульманскими соседями. La Turquie est engagée dans un effort complexe visant à préserver sa relation de longue date avec l'Occident tout en forgeant de nouveaux liens avec ses voisins musulmans.
В Европе многие правительства колеблются относительно того, следует ли им пугать свой народ или портить отношения с мусульманскими меньшинствами, проживающими в их странах. En Europe, beaucoup de gouvernements sont anxieux de ne pas effrayer leur population ou de nuire aux relations avec leurs minorités musulmanes.
И эти цели, с точки зрения мусульман, в общем случае мир, справедливость и равенство, в том понимании, которое соотносится с традиционными мусульманскими учениями. Et les buts du point de vue des musulmans sont, en principe, la paix, la justice et l'égalité, mais en des termes qui correspondent aux enseignements musulmans traditionnels.
Эти люди все больше идентифицируют себя с глобальным джихадом и установили прочные связи с мусульманскими радикалами на Ближнем Востоке, в Южной Азии и Европе. Ils s'identifient toujours plus à la Djihad internationale et ont tissé des liens étroits avec les extrémistes musulmans du Moyen-Orient, de l'Asie du Sud et d'Europe.
Например, Иран еще не ратифицировал международные экономические соглашения, такие как Торговое соглашение организации экономического сотрудничества (ECOTA), которое бы усилило его экономические связи с соседями, все эти страны являются мусульманскими. L'Iran n'a par exemple pas encore ratifié des accords économiques internationaux comme l'accord commercial OCE (ECOTA), qui renforcerait ses liens économiques avec les pays voisins, tous musulmans.
Сегодняшнее напряжение в Индонезии между противниками религии, религиозными верующими и различными мусульманскими экстремистскими группами отвлекло внимание от китайцев, позволив многим из них восстановить свою экономическую роль в условиях растущей неуверенности. Les tensions actuelles entre les sécularistes, les croyants religieux et divers groupes extrémistes musulmans d'Indonésie ont rejeté les Chinois dans l'ombre, permettant ainsi à un grand nombre d'entre eux de reprendre leur rôle économique dans des conditions d'incertitude croissante.
Легко предположить, что книги в библиотеке, которая называлась "аль-Хикма", были мусульманскими книгами, но это не так, потому что построивший ее халиф - его звали Аль-Мамун и он был сыном Харуна аль-Рашида, - Maintenant, il est très facile de présumer que ces livres, parce qu'ils étaient dans une bibliothèque appelée al-Hikma étaient des livres musulmans, mais ce n'est pas le cas, car le calife qui a construit cette bibliothèque, il s'appelait al-Ma'mûn - c'était le fils de Haroun al-Rachid.
Этим объясняется то, почему в течение всего времени существования республиканского режима, и в особенности во времена преобладания военных, он подвергался официальному давлению, а его собственность неоднократно конфисковалась, как было и со всеми остальными немусульманскими и мусульманскими религиозными учреждениями. Il a donc, sous le régime républicain, et surtout sous la domination militaire, subit une pression officielle, s'est vu confisquer ses biens, à l'instar des autres institutions religieuses non musulmanes et musulmanes.
Беспокойство Америки предполагало, что для Турции было противоречием стремиться к хорошим отношения одновременно с Западом и мусульманским Ближним Востоком и что решение Анкары улучшить свои отношения с мусульманскими соседями было мотивировано, прежде всего, религиозными и идеологическими соображениями, которые правящая Партия справедливости и развития считает очень важными. L'Amérique, dans sa profonde angoisse, n'a retenu que la contradiction de rechercher à préserver de bonnes relations à la fois avec l'Occident et avec le Moyen-Orient musulman dans l'attitude de la Turquie, et a analysé la décision d'Ankara de nourrir de bonnes relations avec ses voisins musulmans comme étant principalement motivée par les préoccupations religieuses et économiques jugées importantes par le parti Justice et Développement (AKP) au pouvoir.
Мусульманская история богата такими случаями. L'histoire musulmane est remplie de telles occurrences.
угрозы, исходящей от мусульманского фундаментализма. la menace posée par le fondamentalisme musulman.
Мусульманская угроза, конечно, не является выдумкой. Certes, la menace musulmane n'est pas un fantasme.
Алкоголь запрещён во многих мусульманских странах. L'alcool est interdit dans plusieurs pays musulmans.
От христианской демократии к мусульманской демократии? De la démocratie chrétienne à la démocratie musulmane ?
Похоже, что другие мусульманские государства понимают это: D'autres États musulmans semblent comprendre ce phénomène :
В мусульманском мире существует две группы верующих. Maintenant il y a deux groupes qui existent dans le monde musulman.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!