Примеры употребления "мужества" в русском с переводом "courage"

<>
Что у них было общего, так это чувство мужества. Ce qu'ils avaient en commun, c'était un sens du courage.
Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны. On retrouve cette situation dans la position ouvertement proaméricaine de Sarkozy, un acte de courage politique dans une France où l'anti-américanisme a la cote.
Для обеих сторон главным основанием для этого неортодоксального политического проявления мужества стал масштаб стоящих перед Англией экономических проблем. Pour les deux parties, l'ampleur des problèmes économiques à laquelle est confrontée la Grande-Bretagne est la principale justification de cet acte de courage politique atypique.
Михаил Горбачев продолжил разоблачение преступлений Сталинизма, проливая свет на темные страницы, которые у Хрущева не хватило мужества открыть общественности. Mikhail Gorbachev a continué à dévoiler les crimes du stalinisme en éclairant les pages noires que Kroutchev n'a pas eu le courage de rendre publiques.
Понимание взаимосвязи между идеалами и интересами ни в коем случае не отрицает мужества пакистанских юристов и важности их протестов. Cette convergence entre idéaux et intérêts catégoriels ne rabaisse aucunement le courage des avocats pakistanais et l'importance de leurs manifestations.
Немецкая Европа не будет работать, а правящему политическому классу страны не хватает как мужества, так и решимости придерживаться курса европейской Германии. Une Europe allemande n'est pas envisageable, et la classe politique allemande n'a ni le courage, ni la détermination nécessaire pour aller dans le sens d'une Allemagne européenne.
Напротив, это свидетельствует о недостатке у политических лидеров ЕС стратегического мышления и мужества в борьбе с кризисом еврозоны, а также в регулировании рынков. Au contraire, ce constat reflète le manque de vision stratégique et de courage des politiciens européens face à la crise de la zone euro - et leur manque de volonté à réglementer les marchés.
Узость взглядов, отсутствие мужества и целеустремленности налицо во всех столицах Европы, и особенно в Берлине (как со стороны правительства, так и со стороны оппозиции). L'absence de vision, de courage et de détermination est l'apanage de toutes les capitales européennes, et de Berlin en particulier (tant du gouvernement que de l'opposition).
Но антииммигрантская истерия 90-х, подтолкнувшая законодателей Калифорнии к установлению этого запрета, не спадает, и даже Терминатору - который и сам иммигрант - недостает мужества для борьбы с ней. Mais le vitriol anti-immigrant des années 1990, qui a poussé le corps législatif de Californie à imposer l'interdiction, demeure vigoureux et pas même le Terminator immigrant ne peut rassembler le courage de le combattre.
Я пришла к выводу - я уже 12 лет занимаюсь этими исследованиями - что уязвимость это наше самое точное измерение мужества - быть уязвимым, позволить, чтобы нас увидели, быть честным. Et j'en suis arrivée à la conviction - c'est ma 12ème année de recherche - que la vulnérabilité est la mesure la plus précise que nous ayons du courage - être vulnérable, se mettre à nu, être honnête.
Предстоящие недели покажут, достанет ли новому пакистанскому правительству мужества и согласованности не только освободить уволенных судей, но и восстановить их в должностях, и, возможно, даже столкнуться с ними впоследствии. On verra dans les semaines à venir si le nouveau gouvernement pakistanais a le courage et l'intégrité nécessaire pour non seulement libérer les juges emprisonnés, mais aussi pour leur rendre leur poste, au risque d'être soumis un jour à leur sentence.
Я попыталась собрать всё своё мужество. J'ai essayé de rassembler tout mon courage.
Японцы проявили замечательное мужество перед лицом немыслимой трагедии. Les Japonais ont fait preuve d'un courage admirable face à une tragédie inimaginable.
И я хочу провести различие между мужеством и отвагой. Là je veux prendre une minute pour vous expliquer la distinction entre le courage et la bravoure.
Итак, у этих людей было, просто говоря, мужество быть несовершенными. Ainsi, ces gens avaient, très simplement, le courage d'être imparfaits.
Он также нашел в себе мужество начать переговоры о вступлении с Турцией. Il a également apporté le courage d'ouvrir les négociations pour l'accession de la Turquie.
В конце концов, вина столь же значительна, как мужество в любом человеческом предприятии. La culpabilité joue après tout une part aussi importante que le courage dans toute entreprise humaine.
Противники старого режима проявили мужество без безрассудства и расхождение во мнениях без фанатизма. Les opposants aux vieux régimes ont fait preuve de courage sans imprudence, et ont exposé leurs différences d'opinion sans sectarisme.
Во-первых, как вы знаете, лидер должен обладать мужеством выделяться и подвергаться насмешкам. Premièrement, comme vous le savez, un leader a besoin d'avoir le courage de se démarquer et d'être ridiculisé.
Он был скелетом, хотя он все ещё мог призвать своё мужество и желание двигаться. Il était virtuellement un squelette, et pourtant il pouvait encore convoquer le courage et la volonté de bouger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!